自分のためではなくお前のためだといって何かをさせようとする人には注意が必要です。たとえそれで相手がひどく傷ついたとしても,相手のためにしたことだと言い張ることが少なくないからです。
Be careful of people who ask you to do things saying it's not for them but for YOURSELF. They often do things that hurt you so much in the name of love.
50 Ways to Leave Your Lover (Paul Simon)
[Verse 1]
"The problem is all inside your head," she said to me
"The answer is easy if you take it logically
I'd like to help you in your struggle to be free
There must be fifty ways to leave your lover"
She said, "It's really not my habit to intrude
Furthermore, I hope my meaning won't be lost or misconstrued
But I'll repeat myself at the risk of being crude"
There must be fifty ways to leave your lover
Fifty ways to leave your lover
[Chorus 1]
"You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free
Ooh, slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just listen to me
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free"
[Verse 2]
She said, "It grieves me so to see you in such pain
I wish there was something I could do to make you smile again"
I said "I appreciate that, and would you please explain
About the 50 ways?"
She said, "Why don't we both just sleep on it tonight
And I believe in the morning, you'll begin to see the light"
And then she kissed me, and I realized she probably was right
There must be fifty ways to leave your lover
Fifty ways to leave your lover
[Chorus 2]
"You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Oh, you hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free
Slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just listen to me
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free"
[Verse 1]
「要するにそんなの気持ちの持ちようよ」って,そうあいつは言ってきた
「ちょっと理屈で考えりゃすぐにわかることじゃない?
なかなか別れられなくて苦労しているみたいだし手伝ってあげるから
相手と別れる方法なんて50通りもあるはずよ」
「アタシはね,なんでもかんでも口を出すって全然そういうタイプじゃないし
これから言うことだって誤解されると困るけど
何回でも言ったげる,みっともないのも覚悟の上で*」
絶対に相手と別れる方法なんて50通りもあるはずで
いくらでもあるはずよ
[Chorus 1]
「こっそりと裏口から逃げ出して**
新しい予定を入れる
遠慮なんかしなくていいし
ただ自由になればいい
とにかくバスに飛び乗って
話し合いもしなくていいし
鍵はそこに置いてって
それで自由になればいい
こっそりと裏口から逃げ出して
新しい予定を入れる
遠慮なんかしなくていいし
ただ自由になればいい
とにかくバスに飛び乗って
話し合いもしなくていいし
鍵はそこに置いてって
それで自由になればいい」
[Verse 2]
あいつから言われたよ「ものすごく辛そうで見てるとこっちも悲しくなるの
また笑顔になるためにアタシに出来ることなら言って」
それであいつに言ったんだ「ありがとう。じゃあ詳しく聞かせてよ
その50の方法を」って
「そのことはお互いに今晩じっくり考えましょう***
そうすれば朝には「光」が見えてるはずよ」あいつの方がそう言って
いきなりキスしてきたもんだから,それで自分も気が付いた,そうだなあいつの言う通りって
絶対に相手と別れる方法なんて50通りもあるはずで
いくらでもあるはずだ
[Chorus 2]
「こっそりと裏口から逃げ出して
新しい予定を入れる
遠慮なんかしなくていいし
ただ自由になればいい
とにかくバスに飛び乗って
話し合いもしなくていいし
鍵はそこに置いてって
それで自由になればいい
こっそりと裏口から逃げ出して
新しい予定を入れる
遠慮なんかしなくていいし
ただ自由になればいい
とにかくバスに飛び乗って
話し合いもしなくていいし
鍵はそこに置いてって
それで自由になればいい」
(補足)
* at the risk of ・・・ 覚悟して,犠牲にして
** slip out of the back (door) ・・・ 裏口からこっそり抜け出す
*** sleep on ・・・ (即断・即答を避けて)一晩じっくり考える
(余談)
この曲のコーラスには,Jack, Stan, Roy, Gusと4つの男性の名前が登場しますが,これはおそらくそれぞれがその前にあるback, plan, coy, busの語と韻を踏むために選ばれています。
またあくまでも私見ですが,4種類の男性名を出すことによって,相手がこの主人公だけではなく他の男性に対しても同じような手を繰り返し使っている印象を持たせているように思われます。
この相手(おそらく女性)は間違いなく主人公を狙っているのですが,そのギラギラした企みとは対照的に言葉遣いがやけに堅苦しく「It's really not my habit to intrude, Furthermore, I hope my meaning won't be lost or misconstrued, But I'll repeat myself at the risk of being crude」と契約書を読んでいるようです。
・・・映画なら「主人公,逃げてー!」と観客が叫ぶところでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿