2025年1月27日月曜日

Spanish Sahara フォールズ (Foals)

Wikipediaによるとスパニッシュ・サハラ(Spanish Sahara)とは1884年から1976年までの間スペインによって統治支配されていた西サハラ地域にあった領土を指すようです。
According to Wikipedia, Spanish Sahara was the name used for the modern territory of Western Sahara when it was occupied and ruled by Spain between 1884 and 1976. Spanish Sahara  (Foals)



[Verse 1]
So I walked into the haze
And a million dirty waves
Now I see you lying there
Like a lilo losing air, air
Black rocks and the shoreline surf
Still dead summer I cannot bear
And I wipe the sand from my eyes
The Spanish Sahara, the place that you'd wanna
Leave the horror here

[Chorus]
Forget the horror here
Forget the horror here
Leave it all down here
It's future rust and it's future dust
Forget the horror here
Forget the horror here
Leave it all down here
It's future rust and it's future dust

[Verse 2]
Now the waves they drag you down
Carry you to broken ground
But I'll find you in the sand
Wipe you clean with dirty hands
So God damn this boiling space
The Spanish Sahara, the place that you'd wanna
Leave the horror here

[Chorus]
Forget the horror here
Forget the horror here
Leave it all down here
It's future rust and it's future dust

[Bridge]
I'm the fury in your head
I'm the fury in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am
I'm the fury in your head
I'm the fury in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am
I'm the fury in your head
I'm the fury in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am

[Chorus]
Forget the horror here
Forget the horror here
Leave it all down here
It's future rust, it's future dust

[Outro]
A choir of furies in your head
A choir of furies in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am
A choir of furies in your head
A choir of furies in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am
A choir of furies in your head
A choir of furies in your bed
I'm the ghost in the back of your head
'Cause I am

[Verse 1]
それで霞んだ煙の中と
数え切れない汚れた波の中に歩いて入ってみたら
そこにお前が倒れてた
空気の抜けてる浮輪*みたいに
黒い岩がいくつも見えて水際に次々波が寄せてきた
なにひとつ動かない死んだようなそんな夏にはどうにも我慢できなくて
目に入った砂を取る
スパニッシュ・サハラにいたら
お前だってぞっとする気持ちを捨てていきたくなるぜ

[Chorus]
ぞっとするそんな気持ちはここで忘れて
怖いことは忘れてしまえ
なにもかもみんなここに捨てていけ
その先は錆びついて埃になって消えていくだけ
ぞっとするそんな気持ちはここで忘れて
怖いことは忘れてしまえ
なにもかもみんなここに捨てていけ
その先は錆びついて埃になって消えていくだけ

[Verse 2]
こうやって波がお前をさらっていって
荒れた場所に運んで行って
砂に埋もれさせたとしても,こっちはちゃんと見つけ出し
汚れた両手でお前のことを拭ってキレイにしてやるぜ
クソ暑いこんな場所
スパニッシュ・サハラにいたら
お前だってぞっとする気持ちを捨てていきたくなるぜ

[Chorus]
ぞっとするそんな気持ちはここで忘れて
怖いことは忘れてしまえ
なにもかもみんなここに捨てていけ
その先は錆びついて埃になって消えていくだけ

[Bridge]
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」が俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」が俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」が俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は

[Chorus]
ぞっとするそんな気持ちはここで忘れて
怖いことは忘れてしまえ
なにもかもみんなここに捨てていけ
その先は錆びついて埃になって消えていくだけ

[Outro]
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」を全部合わせたらそれが俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」を全部合わせたらそれが俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は
お前の頭に住み着いて
ベッドのなかで抱えてる「怒り」を全部合わせたらそれが俺の正体で
頭の奥から消えていかないマボロシがこの俺だ
なにしろ俺は

(補足)
* lilo ・・・ 海やプールなどで使用する筏状の浮輪

(余談)

ただバンドによるとこの曲のタイトルは実際のスパニッシュ・サハラとは何の関係もなく単に悪夢のような荒れ果てた土地をイメージしたものらしい。また曲自体はトラウマを克服することや,その過程で怒りを処理できないことを歌ったもののようです。

ところで具体的な記述があまりなく解釈が聞き手に委ねられている感のあるこの歌詞ですが,この曲は2015に発表されたヴィデオ・ゲームの「Life is Strange」の最終章に使われているようです。

この曲が流れるかどうかはどのエンディングになるかによって決まるため,必ずしもプレイヤー全員がこの曲を耳にするわけではないものの,そのゲームをプレイした上でこの曲を聞けばおそらく歌詞の意味もより一層の明快さを持って迫ってくるのかもしれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿