「仕事に精を出す(to ply a trade)」というイディオムは主に物品やサービスの販売において特定の仕事やビジネスに従事することを指しています。
An idiom 'to ply a trade' means to engage in a particular kind of work or business, often involving selling goods or services.
The Devil Plies His Trade (Sn 6 Ep 3) (Turnpike Troubadours)
[Verse 1]
Have a seat at the table, my new dear friend
And all I know, I'll tell
There is no end, no great reward
No Heaven high or Hell
Your past is a memory soon to be
Left to fade in time
Your future just a fever dream
A construct of your mind
[Chorus]
Trade your water in for wine, my brother
While you're young and free and sound
Remember you aren't guaranteed
A second time around
[Verse 2]
Looks like you've fallen on some hard times, friend
Well, don't you find it odd
That good folks just like you and me
Feel cast aside by God
While the Gulf Coast drowns in the wind and rain
California catches fire
And it's no fault of yours nor mine
Nor a wrathful angel's choir
[Chorus]
Trade the water for the wine, my brother
While you're young and free and sound
Remember no one's guaranteed
A second time around
[Verse 3]
All you ever needed was some help along
To see what's really true
I'll teach you all you need to know
What the world would keep from you
And I won't ask much, but in return
Just free that from your mind
Well, the deal is struck, the trade is made
We'll settle in due time
[Verse 1]
テーブルについてくれ,ふたりは仲間になったんだから
わかってるのはこれだけだ,言っとくぞ
終わりなんかやってこないしデカい褒美もあるわけじゃない
天国に昇ったり地獄に落ちたりするような波乱万丈なんてない
過去なんてじきにただの記憶になって
時間が経てば消えていく
将来なんていうもんもただの熱病みたいなもんで
お前の心の一部なだけだ
[Chorus]
味気ない「水」なんか飲んでないでさ「酒」を飲んどけ*,なあ兄弟
若くて自由でマトモなうちは
忘れんな,そんな保証はないんだからな
次の機会がやってくるとか
[Verse 2]
見たとこ今まで何回か辛い目に遭ってんだよな?
なあヘンだと思うだろ?
俺だとかお前みたいないいヤツが
神様にそっぽ向かれているなんて
メキシコの湾岸は暴風雨に見舞われて
カリフォルニアじゃ山火事が起こったりしてるけど
そんなの俺らのせいでもないし
天使が怒ってるんでもないぜ
[Chorus]
味気ない「水」なんか飲んでないでさ「酒」を飲めよ,なあ兄弟
若くて自由でマトモなうちは
忘れんな,そんな保証はないんだからな
次の機会がやってくるとか
[Verse 3]
今のお前に必要なのはちょっとした手助けで
それがありゃ本当のことが見えてくる
お前の知りたいことなんて全部俺が教えてやるぜ
見返りなんかいらないよ,その代わり
そのお前の心から「あれ」を自由にしてくれよ
よし決まり,これで取引成立だ
そのうちお互い納得するぜ
(補足)
* trade (A: your water) in for (B: wine) ・・・ Aを止めてBにする
** in due time ・・・ いずれ,時が来れば,そのうち
(余談)
悪魔もなかなか商売熱心なようです。「忘れんな,そんな保証はないんだからな,次の機会がやってくるとか」の下りなど「今だけ!このチャンスを逃すと二度と手に入りません」という通販のコピーを見ているようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿