「相関関係」は往々にして「因果関係」と混同されがちです。主人公を「こんなに優しく」しているのはこの相手かもしれませんがその相手が「花を芽吹かせ」たり「冬の雪を溶かし」たりするわけではありません。
We often mix up correlation and causation. It may be the second person who "makes me love you this way" but they don't "tell(s) the flowers when to grow" or "melt(s) away the winter snow".
You You You (Gerry and The Pacemakers)
What makes me love you this way?
Oh, and what makes our love grow each day?
What makes the sun shine so brightly?
It's you, you, you, you
Who tells the flowers when to grow?
Oh and who melts away the winter snow?
Whose love for me will always soar?
It's you, you, you, you
When I'm feeling sad and blue
And I don't know what to do
I think about our love and you
Who turns the nighttime into day?
Oh, it's you, you, you, you
It's you, you, you, you
なんでこんなに優しくなれて
日毎に気持ちが募っていって
お日様もこんなに明るく輝くんだろ?
それはお前いるからで
なんでだよ?季節になったら花が芽吹いて
冬の雪も溶けてくし
いつだって優しくされると舞い上がるのも
それはお前がいるからで
気分がなんだか落ち込んで
一体どうすりゃいいのかがわからなくなっちゃうと
ふたりのことを考える
そうすりゃ暗い夜だって明るい昼に変わるけど
それはお前がいるからで
みんなお前のお陰だよ
(余談)
最初の連と最後の連は確かにこの相手がいることでの「因果関係」かもしれませんがその間の連は明らかに「相関関係」です。
0 件のコメント:
コメントを投稿