この曲おそらく今年度の最優秀ウェディング・ソングのひとつではないでしょうか?この曲を聞きながら私も「はい」と言った方がいいような気がしました。
Probably this would be one of the best wedding songs of this year. Listening to it, I felt I should say "Yes" to the narrator.
You'll Be The Proof (Forest Blakk & Joy Williams)
[Verse 1: Forest Blakk]
You're more than your body
Or the sum of your scars
You deserve someone to hold you and love you just as you are
You wanna feel safe
You wanna feel seen
Well, that's not too much to ask if you're asking somebody like me
[Chorus: Forest Blakk & Joy Williams]
I know you're afraid, but I swear I won't leave
You've heard that before, oh, well, that wasn't me
Every promise I make is a promise I'll keep
And if it takes you a lifetime, then that's what you need
I'm gonna show you
Yeah, that's what I'll do
I'm gonna love you
And you'll be the proof
[Verse 2: Joy Williams]
After all that you've been through
And all the battles you'vе fought
You deserve somеone who knows you, who shows you you are enough
[Chorus: Forest Blakk & Joy Williams]
I know you're afraid, but I swear I won't leave
Yeah, you've heard that before, oh, well, that wasn't me
Every promise I make is a promise I'll keep
And if it takes you a lifetime, then that's what you need
I'm gonna show you
Yeah, that's what I'll do
I'm gonna love you
And you'll be the proof
Oh, I'm going nowhere, I'm here to stay
I'll stand here beside you 'til the end of our days, darling
And that's never gonna change
[Chorus: Forest Blakk, Joy Williams, Both]
I know you're afraid, but I'll never leave
I know you've heard that before, but darling, that wasn't me
Every promise I make is a promise I'll keep
And if it takes you a lifetime for you to believe me
Well, I'm gonna show you (Oh yeah, I'm gonna show you)
Oh yeah, that's what I'll do (Oh yeah, that's what I'll do)
I'm gonna love you
I'm gonna love you
And you'll be the proof
[Outro: Forest Blakk & Joy Williams]
I'm gonna love you
And you'll be the proof
[Verse 1: Forest Blakk]
お前って存在はただの肉の塊じゃない
今まで受けた傷跡を合わせただけのものでもなくて
抱きしめてそのままでお前を大事にしてくれるそういうヤツが相応しい
大丈夫怖くない
安心したいし
気づいて欲しいそう思っているんだろ?
だったらそんなのすぐに叶うよ,俺みたいなヤツに頼めば
[Chorus: Forest Blakk & Joy Williams]
不安なのはわかるけど,絶対どこにも行かないよ
そんなの前にも聞いたって?けど言ったのは他の人だし
たとえどんな約束だってしたらきっと守るから
もし一生かかっても,そうなりゃむしろその方がお前が望むところだろ?
これから証明してやるよ
そうだよそれが仕事だよ
大切にしていくし
それがウソじゃないってことがきっと実感できるはず
[Verse 2: Joy Williams]
今まで本当に大変で
さんざん辛い目に遭ったから
アンタをちゃんとわかってくれて,足りないとこは何もないって言ってくれる人がいなくちゃ
[Chorus: Forest Blakk & Joy Williams]
不安なのはわかるけど,絶対どこにも行かないよ
そんなの前にも聞いたって?けど言ったのは他の人だし
たとえどんな約束だってしたらきっと守るから
もし一生かかっても,そうなりゃむしろその方がお前が望むところだろ?
これから証明してやるよ
そうだよそれが仕事だよ
大切にしていくし
それがウソじゃないってことがきっと実感できるはず
[Bridge: Forest Blakk & Joy Williams]
もうどこにも行かないし,これからずっとここにいるから
死ぬまでそばについてるし
それだけは絶対に変わらないから
[Chorus: Forest Blakk, Joy Williams, Both]
不安なのはわかるけど,絶対どこにも行かないよ
そんなの前にも聞いたって?けどダーリン,そんなの他人のセリフだし
たとえどんな約束だってしたらきっと守るから
死ぬまで信じてもらえなくても
これから証明してやるよ(そう証明していくよ)
そうだよそれが仕事だよ(そうそれが仕事になるよ)
大切にしていくし
これから大事にしてあげる
それがウソじゃないってことがきっと実感できるはず
[Outro: Forest Blakk & Joy Williams]
大切にしていくし
それがウソじゃないってことがきっと実感できるはず
(余談)
日本語に和訳する場合,男女のデュエット曲は意外な難物で,なぜかというと英語と異なり日本語は語尾で話者の属性がある程度固まってしまうからです。
例えば「Yeah, you've heard that before, oh, well, that wasn't me」の下り。訳文では(比較的ニュートラルな)「そんなの前にも聞いたって?けど言ったのは他の人だし」となっていますが仮にこれが:
①「そんなの前にも聞いたって?けど言ったのは別のヤツだろ?」となると,主人公は男性
②「そんなの前にも聞いたって?けど言ったのはアタシじゃないし」となると,主人公は女性であることを感じさせます。
さらに
③「左様なことは従前からご承知とな?されどさは拙者の弁にあらず」だと武士になります
・・・が今の洋楽でそれはないと思われます。