2024年4月24日水曜日

Waterloo Sunset ザ・キンクス (The Kinks)

この曲に登場する「ウォータールー」は少なくとも2つのものを表しています。地下鉄のウォータールー駅とテムズ川にかかるウォータールー橋です。駅や橋は出発という結びつくので,この2つは主人公が外へ出て行くあるいは今までの生活を捨てることのメタファーかもしれません。
Waterloo in this song represents at least two things, a subway station and a bridge over the river Thames.  As stations and bridges are associated with a departure, they could be a metaphor for the narrator to come out or move on.
Waterloo Sunset  (The Kinks)


[Verse 1]
Dirty old river, must you keep rolling
Flowing into the night?
People so busy, make me feel dizzy
Taxi light shines so bright

[Pre-Chorus]
But I don't need no friends
As long as I gaze on Waterloo sunset
I am in paradise

[Chorus]
(Sha-la-la)
Every day I look at the world from my window
(Sha-la-la)
But chilly, chilly is the evening time
Waterloo sunset's fine (Waterloo sunset's fine)

[Verse 2]
Terry meets Julie, Waterloo station
Every Friday night
But I am so lazy, don't want to wander
I stay at home at night

[Pre-Chorus]
But I don't feel afraid
As long as I gaze on Waterloo sunset
I am in paradise

[Chorus]
(Sha-la-la)
Every day I look at the world from my window
(Sha-la-la)
But chilly, chilly is the evening time
Waterloo sunset's fine (Waterloo sunset's fine)

[Verse 3]
Millions of people swarming like flies 'round
Waterloo underground
But Terry and Julie cross over the river
Where they feel safe and sound

[Pre-Chorus]
And they don't need no friends
As long as they gaze on Waterloo sunset
They are in paradise

[Outro]
Waterloo sunset's fine (Waterloo sunset's fine, Waterloo sunset's fine)

[Verse 1]
昔からある汚い川は,あれはそのまま流れて行って
夜に流れ込むのかな?
人はみんな忙しそうで,見てると眩暈がしてくるし
タクシーの明かりが明るく輝いている

[Pre-Chorus]
だけど友達なんか要らない
ウォータールーに沈む夕陽を眺めてられればそれでいい
楽園にいる気分になれる

[Chorus]
(シャ・ラ・ラ)
毎日自分の部屋の窓から外の世界を眺めてるけど
(シャ・ラ・ラ)
陽が沈んで冷え込む夜は
ウォータールーの夕陽がいいよ(ウォータールーの夕陽がいいよ)

[Verse 2]
テリーとジュリーはウォータールーの
駅で毎週金曜日,待ち合わせしてるけど
だけど自分は面倒臭くて,外へなんか行くのはイヤで
夜は自宅で過ごしてる

[Pre-Chorus]
だけどそれも不安じゃないよ
ウォータールーに沈む夕陽を眺めてられればそれでいい
楽園にいる気分になれる

[Chorus]
(シャ・ラ・ラ)
毎日自分の部屋の窓から外の世界を眺めてるけど
(シャ・ラ・ラ)
陽が沈んで冷え込む夜は
ウォータールーの夕陽がいいよ(ウォータールーの夕陽がいいよ)

[Verse 3]
ハエがたくさん群がるように,何百万もの人間が押し合いへし合い集まってくる
地下鉄のウォータールー駅のところに
だけどテリーとジュリーはそこを離れて
安心できて落ち着けるとこまで橋を渡ってく

[Pre-Chorus]
そういうことであいつらも友達なんか要らないし
ウォータールーに沈む夕陽を眺めてられればそれでいい
楽園にいる気分になれる

[Outro]
ウォータールーの夕陽はいいよ(ウォータールーの夕陽はいいよ)

(余談)

実はいわゆる「ご当地ソング」なのかもしれません。

2024年4月23日火曜日

Someday エルミーン (Elmiene)

彼の髪の毛に刺さっている櫛状のものの正体は一体何でしょうか?髪を梳かしている時になにか緊急の用ができてそのままになっているとか?それとも髪飾り的なヘアピンのようなものなのでしょうか?
What is the comb-like thing in his hair?  Was he combing his hair when something urgent happened, leaving the comb unremoved?  Or is it one of ornamental hairpins?  
Someday  (Elmiene)


[Intro]
Someday I want to love like the love I had with you
Someday I want to hold like the way that I held you, no

[Verse 1]
My heart's been struggling with changes
No jokes that deepen my fears
No words that bring me tears
No end to face my situation
I've lost my will to stay

[Pre-Chorus]
I've let my soul drag on and on and on
Same day just living in myself
Gone on and on and on
Same pages, never reached that omen

[Chorus]
Someday I want to love like the love I had with you, oh
Someday I want to hold like the way that I held you, no
Someday I want to go to places that I'd never been
Places that I'd nevеr seen
Someday I want to love like the love I had with you
Yay, yay, yay, yay, yay-ayy-ayy
Yeah, oh-oh, oh

[Verse 2]
My heart won't beat unless the world does
No rush and pain to feel, don't wanna make it heal
My heart won't move unless it's stolen
I've lost my will to stay

[Pre-Chorus]
I've let my soul drag on and on and on
Same day just living in myself
Gone on and on and on
Same pages, never reached that omen

[Chorus]
Someday I want to love like the love I had with you, oh
Someday I want to hold like the way that I held you, no
Someday I want to go to places that I'd never been
Places that I'd never seen
Someday I want to love like the love I had with you
Yay, yay, yay, yay, yay-ayy-ayy, ayy
Yeah, oh-oh, oh (Yeah)

[Intro]
お前の時とおんなじような気持ちにいつかはなれるはずだし
お前にそうしていたように抱きしめたいって思・・・えないよな

[Verse 1]
色んなことが変わっていって,気持ちがそこについていかない
言うと不安が募るから,ジョークのひとつ言えないし
口を開けば泣きそうで,喋ることもできゃしない
今の自分の状況がいつまで経っても終らなくって
踏ん張ろうって気にもなれない

[Pre-Chorus]
ずるずるとずっと気持ちを引きずって
同じ日をひとりぼっちで送ってる*
飽きもせず
同じページをめくっては,イヤな感じのするとこに行かないようにしてるだけ

[Chorus]
お前の時とおんなじような気持ちにいつかはなれるはずだし
お前にそうしていたように抱きしめたいって思・・・えないよな
行ったことのないとこも
今まで知らないところでも,いつかは行ってみたくなる
お前の時とおんなじような気持ちにいつかはなれるはずだし
本当にそうなんだ

[Verse 2]
周りが動き出さないと,これから生きていけそうもない
幸せも痛みも全然感じられない,良くなりたいとも思ってないし
このハートを奪われて,誰かを好きにならない限り,この心臓は動き出さない
踏ん張ろうって気にもなれない

[Pre-Chorus]
ずるずるとずっと気持ちを引きずって
同じ日をひとりぼっちで送ってる
飽きもせず
同じページをめくっては,イヤな感じのするとこに行かないようにしてるだけ

[Chorus]
お前の時とおんなじような気持ちにいつかはなれるはずだし
お前にそうしていたように抱きしめたいって思・・・えないよな
行ったことのないとこも
今まで知らないところでも,いつかは行ってみたくなる
お前の時とおんなじような気持ちにいつかはなれるはずだし
本当にそうなんだ

(補足)
* live in oneself ・・・ 孤独に生きる

(余談)

この人といいあの人といい,業界には「切ない感じのR&Bを歌う時は何か髪にポイントを置かねばならん」という取り決めでもあるのでしょうか?

2024年4月22日月曜日

And I Drove You Crazy バンクス (BANKS)

人というものはたとえ理由がなくても怒るものです。とにかく自分の感じている不満をどこでもいいからどこか吐き出せるところに吐き出したいとそれだけです。残念なことに個人的にこういうことはよく起こります。
People get mad even if there's no reason for.  They're just trying to vent out their frustration at anything available.  Well, that's often the case with me. 
And I Drove You Crazy  (BANKS)



[Intro]
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy

[Verse 1]
Even though I should've known it was a bad idea to love you
All I wanted was to lift each other up
All I wanted was to lift each other up
I couldn't validate or navigate a way around you
All I wanted was to lift each other up
I never wanted you to hurt too much to touch

[Chorus]
What are you looking for?
Wanted to be your girl
And anything you wanted
Baby, I tried to be
What are you looking for?
Wanted to be your girl
In any way you wanted me
Believe, I tried to be
(And I drove you crazy)

[Chorus]
What are you looking for?
Wanted to be your girl
And anything you wanted
Baby, I tried to be
What are you looking for?
Wanted to be your girl
In any way you wanted me
Believe, I tried to be

[Bridge]
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy

[Verse 2]
Ooh, I see that, looking back
I know I blocked out all the red flags
I should've seen that you would only mess me up
I should've seen that I would only mess you up
Ooh, I know you're hurt, I know you're hurt, I drove you crazy
You should've seen that I'd only mess you up
I should've seen, eventually, you would give up

[Chorus]
(And I drove you crazy)
What are you looking for?
Wanted to be your girl
And anything you wanted
Baby, I tried to be
What are you looking for?
Wanted to be your girl
In any way you wanted me
Believe, I tried to be

[Outro]
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you crazy, and I drove you crazy
And I drove you—

[Intro]
そしたらアンタは怒ったの,アタシのせいで怒らせちゃった・・・

[Verse 1]
アンタのことを好きになるとか,そんなのバカな考えだって,先に気づけば良かったんだよ
けどあの頃のアタシときたら,お互いに元気になって
アガりたいってそれだけだった
正しいことをしてるって言いきれる自信もないし*,アンタと上手く距離を取るだとか,そんなこともできなくて
あの頃のアタシときたら,お互いに元気になって,アガりたいってそれだけだった
触れるのも怖いほど,あの人が傷つくなんて思わなかった

[Chorus]
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
どんな夢でも叶えたかった
ねえベイビイ,精一杯やったのよ?
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
それがどんな姿でも望む姿になりたかったの
ウソじゃない,精一杯やったのよ
(そしたらアンタは怒ったの)

[Chorus]
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
どんな夢でも叶えたかった
ねえベイビイ,精一杯やったのよ?
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
それがどんな姿でも望む姿になりたかったの
ウソじゃない,精一杯やったのよ

[Bridge]
そしたらアンタは怒ったの,アタシのせいで怒らせちゃった

[Verse 2]
今振り返ってみたらわかるの
赤信号が出てたのにひとつ残らず無視してた
先に気づいておけばよかった,一緒にいてもいいことないし
傷つくのが関の山って
傷ついているんでしょ?アタシのせいで怒らせちゃった
なんで気づかなかったわけ?アタシといてもダメだって
先に気づいておけばよかった,結局アンタは諦めるって

[Chorus]
(そしたらアンタは怒ったの)
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
どんな夢でも叶えたかった
ねえベイビイ,精一杯やったのよ?
一体何を望んでいるの?
彼女になってあげたかったし
それがどんな姿でも望む姿になりたかったの
ウソじゃない,精一杯やったのよ

[Outro]
そしたらアンタは怒ったの,アタシのせいで怒らせちゃった
アタシのせいで・・・

(補足)
*  validate ・・・ 正当性を立証する

(余談)

そういった場合,怒っている相手は「怒ること」自体が目的であり,一体何に対して怒っているのか自分でもわかっていない場合が大半なので,そこでいかに論理や道理を説いてみてもあまり効果がないばかりか,火に油を注ぐことになりかねません。

ものの本にはこういった場合,相手の怒りに共感しろと書いてあったりするものですが,それを実行し成功させるにはそれなりの訓練が必要です。したがって個人的には物理的にその場から離れることにしています。

無論この戦略は根本治療ではなくあくまでも対処療法なので,当然のことながらかなりの確率で後日相手から再び絡まれます。

2024年4月21日日曜日

Happier ザ・ブレスト・マドンナ (The Blessed Madonna ft. Clementine Douglas)

別れた後で相手に幸せになって欲しいと願う主人公ですが,その願いはどうやら叶いそうです。そもそもそうでなければその相手が主人公の元を去る理由が見つかりません。
The narrator hopes the second person to be happier after their breaking up.  It's very likely that the narrator's wish is granted.  Otherwise, there would have been no reason for the person to leave the narrator.
Happier  (The Blessed Madonna ft. Clementine Douglas)


[Verse 1]
Lately I can't get no rest
Know I didn't give you my best
Tried my hardest to forget
Still ain't over you yet

[Pre-Chorus]
Do you ever wonder about me
When it's late at night and you're lonely?
I've been thinking about your body
I remember when you were mine

[Chorus]
I hope you're happier
Hope you're happy now, truly
I hope you're happier
Hope you're happy now, without me

[Post-Chorus]
Oh
I hope you're happier
Oh
I hope you're happier

[Verse 2]
I know I filled your head with doubt
So you didn't stick around
I said I'd never let you down
Never let you down

[Pre-Chorus]
Do you ever wonder about me
When it's late at night and you're lonely?
I've been thinking about your body
I remember when you were mine

[Chorus]
I hope you're happier
Hope you're happy now, truly
I hope you're happier
Hope you're happy now, without me

[Post-Chorus]
Oh
I hope you're happier
Oh
I hope you're happier

[Bridge]
Oh
Oh
Oh
I hope you're happier, happier, happier

[Chorus]
I hope you're happier
Hope you're happy now, truly
I hope you're happier
Hope you're happy now, without me

[Post-Chorus]
Oh
I hope you're happier
Oh
I hope you're happier, happier, happier

[Verse 1]
ここんと全然休めた気がしない
アンタのことを適当に扱ってたってわかってるから
精一杯頑張って,忘れようとしてるけど
今もまだどうしても忘れられない

[Pre-Chorus]
ちらっとでもアタシのことを思い出してくれてんの?
夜遅くひとりぼっちで寂しい夜は
あれ以来そのカラダを思い描いて
別れる前を思い出してる

[Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
ウソじゃない,幸せになってよね
あの頃より幸せに
こんなヤツと縁切って幸せに暮らしてね

[Post-Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
幸せに暮らしてよ

[Verse 2]
疑いをもたれるようなことばかりして,信じられなくさせたから
アンタに匙を投げられた*
裏切ったりしないって
そんな風に誓ったくせに

[Pre-Chorus]
ちらっとでもアタシのことを思い出してくれてんの?
夜遅くひとりぼっちで寂しい夜は
あれ以来そのカラダを思い描いて
別れる前を思い出してる

[Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
ウソじゃない,幸せになってよね
あの頃より幸せに
こんなヤツと縁切って幸せに暮らしてね

[Post-Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
幸せに暮らしてよ

[Bridge]
昔より幸せでいて欲しい

[Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
ウソじゃない,幸せになってよね
あの頃より幸せに
こんなヤツと縁切って幸せに暮らしてね

[Post-Chorus]
昔より幸せでいて欲しい
幸せに暮らしてよ

(補足)
* stick around ・・・ 固執する

(余談)

歌詞を見る限りこの別れのダメージが効いているのは主人公の方で,別れた相手のことを気にかける余裕などないような気がします。

2024年4月20日土曜日

You & Me ディスクロージャー (Disclosure ft. Eliza Doolittle)

何故そこまで自信があるのか。主人公は相手に同じ気持ちかどうか聞いて確認を取ったのでしょうか?
How can the narrator be so sure?  Did they ask the second person if they felt the same and got a confirmation? 
You & Me  (Disclosure ft. Eliza Doolittle)


[Verse 1]
I’ll be giving up, oh
Home is where the heart is
And I gave it to you in a paper bag
Even though it’s tarnished
You told me it’s the best you ever had
You got my secret combination
And I don’t be giving that out easily
With my deepest dedication
You can tell that you were brought the same for me

[Chorus]
So please don’t let go, cause you know exactly what we found
So please don’t let go my darling
You keep me locked up underground
It’s gonna be you and me
It’s gonna be everything you’ve ever dreamed
It’s gonna be who and me
It’s gonna be everything and everything, we’re meant to be
We’re meant to be

[Verse 2]
Rolling with the punches
So they won’t get inside our happiness
Love is always hunted
But your arrows are soaring through my chest
Cause you know you give me something
Yeah you give me exactly what I need
Got my blood pumping
You know you always draw more blood, I bleed

[Chorus]
So please don’t let go, cause you know exactly what we found
So please don’t let go my darling
You keep me locked up underground
It’s gonna be you and me
It’s gonna be everything you’ve ever dreamed
It’s gonna be who and me
It’s gonna be everything and everything, we’re meant to be
We’re meant to be

[Verse 3]
In your big house on the hills
Where you keep your dollar bills
And you stashed my heart
Somewhere in the dark
Keep it safe I know you will
Know you will, know you will
Know you will
I know you will

[Verse 1]
これじゃきっと挫けちゃう
ハートの向かっている先が自分の居場所なんだから
そんな大事なものなのに,紙袋に突っ込んであの人に捧げたの
ちょっと汚れもついていたのに
もらったなかで最高だってそんな風に言ってくれたの
自分の「秘密の組み合わせ」さえ,あの人に教えてるけど
そうそう他人にゃ教えないのよ
心の底から尽くしていれば
相手にも伝わるよ,同じことをしてくれたお返しをしてるんだって

[Chorus]
だからお願い諦めないで,だってわかっているんでしょ?ふたりの間にあるものが
だからダーリン諦めないで
これじゃ地面の下のところに閉じ込められてるみたいだよ
ふたりだけ
夢見たことがみんな叶うの
相手が誰かが問題で
それだけが大事なの,ふたりはね
結ばれる運命だから

[Verse 2]
パンチが出たってかわしてみせる*
だからふたりの幸せを誰も邪魔はできないよ
まるで獲物を狩るように,恋には邪魔がつきものだけど
あの人の恋の矢はこの胸を貫いて空高く舞ってるの
アタシに何かをくれたって,あの人はわかってるから
そうよアタシに必要なものをちゃんとくれたんだ
あの人と一緒だと血が巡る気がするの
いつだって余計に腹が立っちゃって**それでアタシは傷つくの

[Chorus]
だからお願い諦めないで,だってわかっているんでしょ?ふたりの間にあるものが
だからダーリン諦めないで
これじゃ地面の下のところに閉じ込められてるみたいだよ
ふたりだけ
夢見たことがみんな叶うの
相手が誰かが問題で
それだけが大事なの,ふたりはね
結ばれる運命だから

[Verse 3]
丘の上のお屋敷に
持ってるお金を隠してるでしょ?
このハート,だったらをそれも隠しておいて
暗がりの目立たないとこにでも
大切に置いといてくれるでしょ?
きっとそうよね?
してくれるでしょ?

(補足)
* rolling with the punches ・・・ (ボクサーなどが)パンチをかわす
** draw blood ・・・ 人を怒らせる,むかつかせる

(余談)

「心の底から尽くしていれば(With my deepest dedication)」という主人公ですが,そのことで相手に「重い」と思われていないとは言い切れないと思うのですが。

2024年4月19日金曜日

One of The Girls ザ・ウィークエンド,ジェニー・アンド・リリー・ローズ・デップ (The Weeknd, JENNIE & Lily-Rose Depp )

食品の原料表示を見る際,我々はその最初に来ているものが一番多く含まれていると考え,その考え方を他にも当てはめたりします。
We assume that the one which comes first in the ingredients list on a food label is the one contained most.  We sometimes apply the assumption to other things.
One of The Girls  (The Weeknd, JENNIE & Lily-Rose Depp )


[Intro: JENNIE]
Lock me up and throw away the key
He knows how to get the best out of me
I'm no force for the world to see
Trade my whole life just to be

[Verse 1: The Weeknd]
Tell nobody I control you
I broke you just to own you
They can't tell but I love you
'Cause you're loyal, baby
I love when you're submissive
You love it when I break skin
You feel pain without flinchin'
So say it

[Pre-Chorus: Lily-Rose Depp]
Give me tough love
Leave me with nothin' when I come down
My kind of love
Force me and choke me 'til I pass out

[Chorus: Lily-Rose Depp]
We don't gotta bе in love, no
I don't gotta be the onе, no
I just wanna be one of your girls tonight
We don't gotta be in love, no
I don't gotta be the one, no
I just wanna be one of your girls tonight, oh

[Verse 2: Lily-Rose Depp]
Push me down, hold me down
Spit in my mouth while you turn me out
I wanna take your light inside
Tear me down, snuff me out
Hands on my neck while you push it up
And I'm screamin' now

[Pre-Chorus: The Weeknd]
Give me tough love
Leave me with nothin' when I come down
My kind of love
Force me and choke me 'til I pass out

[Chorus: The Weeknd & Lily-Rose Depp, The Weeknd, Lily-Rose Depp]
We don't gotta be in love, no
I don't gotta be the one, no
I just wanna be one of your girls tonight (Tonight)
We don't gotta be in love, no
I don't gotta be the one, no (Oh)
I just wanna be one of your girls tonight, oh

[Bridge: JENNIE]
Lock me up and throw away the key
He knows how to get the best out of me
I'm no force for the world to see
Trade my whole life just to be
Top of the world, but I'm still not free
This is a secret that I keep
Until it's gone, I can never find peace
Waste my whole life just to be

[Chorus: All, The Weeknd, Lily-Rose Depp & JENNIE]
We don't gotta be in love, no
I don't gotta be the one, no
I just wanna be one of your girls tonight (Tonight)
We don't gotta be in love, no
I don't gotta be the one, no (Oh)
I just wanna be one of your girls tonight (Oh), oh

[Intro: JENNIE]
閉じ込めて部屋の鍵も捨てていい
どうすれば思い通りにできるかがあの人はわかってる
自分には特にこれってものもないから
人生丸ごと差し出してそれでやっと・・・

[Verse 1: The Weeknd]
操られているなんて他のヤツに言うんじゃないぞ
手に入れたくて傷つけた
周りのヤツらにゃわからなくても,俺はお前が好きなんだ
だって裏切らないからな
大人しく言うことだけを聞いてればお前を大事にしてやるよ
ひどくされても好きだよな?
辛くても眉ひとつ動かさないし
だからそうなら言ってくれ

[Pre-Chorus: Lily-Rose Depp]
もっと辛い目に遭わせてよ
手加減しないでとっちめて
そういう恋が好きだから
気を失ってしまうまで,息できないほど無理にやらせて

[Chorus: Lily-Rose Depp]
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい

[Verse 2: Lily-Rose Depp]
押し倒して動けなくして
アタシに悪いことを教えてこの口に唾吐きかけて
その「光」体の中で受け止めたいの
引き裂いて切り刻んでバラバラにして
その間首のところに手を当てて
今こうして叫んでる

[Pre-Chorus: The Weeknd]
もっと辛い目に遭わせてよ
手加減しないでとっちめて
そういう恋が好きだから
気を失ってしまうまで,息できないほど無理にやらせて

[Chorus: The Weeknd & Lily-Rose Depp, The Weeknd, Lily-Rose Depp]
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい(この夜は)
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい

[Bridge: JENNIE]
閉じ込めて部屋の鍵も捨てていい
どうすれば思い通りにできるかがあの人はわかってる
自分には特にこれってものもないから
人生丸ごと差し出してそれでやっと・・・
世の中の頂点に立てたのに,まだちっとも自由じゃないの
これはアタシの秘密だし
もう秘密じゃなくなるまでは,全然安心できなくて
人生すっかり無駄にしてそれでやっと・・・

[Chorus: All, The Weeknd, Lily-Rose Depp & JENNIE]
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい(この夜は)
いいんだよ,別に好きじゃなくてもいいし
特別な相手じゃなくても全然いいの
今夜いっぱいいるなかのひとりになれたらそれでいい

(余談)

この曲はThe WeekndとLily-Rose Depp,JENNIE Kimの主演したHBOのドラマ「The IDOL」の挿入歌のようですが,アーティスト名の順番を見て,てっきりJENNIEの歌っている箇所がThe Weekndの次に多いと思ったものの,実際にはVerseはLili-Rose Depp(あのジョニデの娘)が歌っており,彼女が歌っていたのはブリッジだけでした。

・・・「大人の事情」でもあったのでしょうか?

2024年4月18日木曜日

A Message to You, Rudy ザ・スペシャルズ (The Specials)

このメッセージは不良少年に届くとお考えでしょうか?私は無理だと思います。ああしろこうしろと主人公が言えばいうほど,彼らは余計にやると思います。経験がありますから。
Do you think the message is delivered to Rudy?  I don't.  The more the narrator tells them what to do, the more they mess and fool around.  I've been there before.
A Message to You, Rudy  (The Specials)


[Hook 1]
Stop your messing around
Better think of your future
Time you straighten right out
Creating problems in town

[Chorus]
Rudy, a message to you
Rudy, a message to you

[Hook 2]
Stop your fooling around
Time you straighten right out
Better think of your future
Else you’ll wind up in jail

[Chorus]
Rudy, a message to you
Rudy, a message to you

[Hook 1]
Stop your messing around
Better think of your future
Time you straighten right out
Creating problems in town

[Chorus]
Rudy, a message to you
Rudy, a message to you
Rudy, oh, it’s a message to you
Rudy, yeah, it’s a message to you
Rudy, oh, it’s a message to you
Rudy, oh, it’s a message to you
Rudy, yeah, it’s a message to you

[Hook 1]
ふざけるのはもう止めて
先のことを考えて
いい加減お前も心を入れ替えろ
街で面倒起こしてないで

[Chorus]
お前ら不良*に言っとくぞ
このメッセージをよく聞けよ

[Hook 2]
ふらふら遊び回ってないで
いい加減お前も心を入れ替えろ
先のことを考えないと
刑務所にいつか入る羽目になる

[Chorus]
お前ら不良に言っとくぞ
このメッセージをよく聞けよ

[Hook 1]
ふざけるのはもう止めて
先のことを考えて
いい加減お前も心を入れ替えろ
街で面倒起こしてないで

[Chorus]
お前ら不良に言っとくぞ
このメッセージをよく聞けよ
お前ら不良に言っとくぞ
このメッセージをよく聞けよ
お前ら不良に言っとくぞ
このメッセージをよく聞けよ

(補足)
* Rudy ・・・ 1960年代の不良少年を表す言葉

(余談)

ただし主人公が「先のことを考えないと,刑務所にいつか入る羽目になる」タイプの人間であり,現在も困難な状況にあるならその言葉に説得力が出てくるかもしれません。