2026年1月20日火曜日

Trouble So Hard ヴェラ・ホール (Vera Hall)

抱える悩みが大きければ大きいほど他人には話しにくいものだと巷では言われています。仮にそれが本当だとすればこの主人公の悩みは大変なものでしょう。
Some people say the worse your trouble gets, it gets harder for you to tell others.  If it's true, the narrator is horribly troubled.
Trouble So Hard  (Vera Hall)


[Chorus]
Ooh Lordy, my trouble so hard
Ooh Lordy, my trouble so hard
Don't nobody know my trouble but God
Don't nobody know my trouble but God

[Verse 1]
Went down the hill
Other day
My soul got happy
And stayed all day

[Chorus]
Ooh Lordy, trouble so hard
Ooh Lordy, my trouble so hard
Don't nobody know my trouble but God
Don't nobody know my trouble but God
Ooh Lordy, trouble so hard
Ooh Lordy, my trouble so hard

[Verse 2]
Went in the room
Didn't stay long
Looked on the bed and
Brother was dead

[Chorus]
Ooh Lordy, trouble so hard
Ooh Lordy, my trouble so hard
Don't nobody know my trouble but God
Don't nobody know my trouble but God
Ooh Lordy, trouble so hard
Ooh Lordy, trouble so hard

[Chorus]
神様アタシにゃ悩みがあって
本当に悩んでいるんです
こんな悩みを抱えてるって誰も全然知らないし
神様にしかわからない

[Verse 1]
丘を下って降りてった
この間のことでした
それで気持ちがよくなって
その日はずっとそうでした

[Chorus]
神様アタシにゃ悩みがあって
本当に悩んでいるんです
こんな悩みを抱えてるって誰も全然知らないし
神様にしかわからない
神様アタシにゃ悩みがあって
本当に悩んでいるんです

[Verse 2]
部屋には入っていったけど
そこにはあんまりいませんでした
ベッドの上を眺めたら
きょうだいが死んでたんです

[Chorus]
神様アタシにゃ悩みがあって
本当に悩んでいるんです
こんな悩みを抱えてるって誰も全然知らないし
神様にしかわからない

(余談)

この曲でも歌われているように従来は誰にも言えない悩み神に相談する(=祈る)のが一般的だったと思われますが,これだけ世の中にAIが普及するとそちらに相談を持ちかける人間が出てきてもおかしくありません。しかも直接的に何も答えてくれない神とは違い,AIの場合には(たとえそれがハルサネーションであったとしても)必ずなんらかの「答え」を出してくれます。

そう考えれば宗教の敵は実は無神論者などではなくAIなのかもしれません。

2026年1月19日月曜日

Is It a Crime? マライア・ザ・サイエンティスト・アンド・カリ・ウチス (Mariah the Scientist & Kali Uchis)

罪と犯罪を同じ意味で使うことは少なくありませんがふたつは同じものではありません。法律が犯罪を規定する一方で何が罪で何がそうでないかを決めるのは宗教です。
We often use words like crime and sin interchangeably.  No, they're not the same.  Religions decide what is a sin and what is not while laws stipulate crimes. 
Is It a Crime  (Mariah the Scientist & Kali Uchis)


[Verse 1: Mariah the Scientist]
Sometimes I look around for someone who might understand it
I seen it in they eyes that they'll, they'll never get it
I think I lost my patience and now I can't contain it
They, they were wrong about us, I hate the way they paint it
I, I love the way that you walk and the air you breathe
I just let 'em talk, but it bothers me 'cause
It ain't love, it ain't love, it ain't love they see
But it ain't nothin' to discuss 'cause it is to me

[Chorus: Mariah the Scientist]
And so what?
I fell, you fell in love a couple times
Tell me, what's it to ya? Tell me, is it a crime
To fall, to fall in love, in love a couple times?
Tell me, what's it to ya? Tell me, is it a crime to fall?

[Verse 2: Kali Uchis]
Is it a crime? How's it a crime? No
'Cause if loving me is jail, then you're my prisoner
So let me throw away this key 'cause you won't give me up
Let 'em know we don't give a fuck
All they want is to see us breaking up (Ooh)
You can search the Seven Seas and never find, no
A heart like mine
Better yet, can't forget my mind, no
Some may say a girl shouldn't lay her cards on the table
Well, I'm a woman, l'm not a girl
Is that a crime in this cruel world?

[Chorus: Mariah the Scientist]
And so what?
I fell, you fell in love a couple times
Tell me, what's it to ya? Tell me, is it a crime
To fall, to fall in love, in love a couple times?
Tell me, what's it to ya? Tell me, is it a crime to fall?

[Outro: Mariah the Scientist]
I fell, you fell in love a couple times
Tell me, what's it to ya? Tell me, is it a crime
To fall, to fall in love a couple times?
What's it to ya? Is it a crime to fall?

[Verse 1: Mariah the Scientist]
時々周りを見渡して誰かわかってくれないかってやってみたりもするけどね
目を見てるとわかるんだ,ダメだ絶対わからないって
堪忍袋の緒が切れちゃってもう黙っていられない
あいつらは間違ってたしあんな風に言われたくない
アンタなら歩く姿もステキだし息するとこもステキだよ
周りには言いたいように言わせてるけど平気ってわけじゃない
だってそこには愛がないから,好きって気持ちを無視してるから
けどその話はここではしない,だってアタシに言わせれば

[Chorus: Mariah the Scientist]
だから何って話だし
お互い一度や二度はあるでしょ?誰かを好きになったことなら
言ってよアンタに関係あるの?*それってなんかの犯罪なわけ?
何回か誰かの事を好きになったら
言ってよアンタに関係あるの?ねえ誰かを好きになったらそれってなんかの犯罪なわけ?

[Verse 2: Kali Uchis]
それってなんかの犯罪なわけ?絶対そんなわけないよ
アタシを好きになっちゃってそれで身動き取れないのなら,アタシの囚われ人だけど
こんな鍵は捨てていいよね?だってアンタはアタシのことを絶対に見放さないし
あいつらなんか相手にしない,そう教えてやらなくちゃ
あいつらが望んでるのはふたりがダメになることだけ
くまなく七つの海を渡って探してみてもみつからないよ
アタシみたいな優しいヤツは
オマケにアタシは頭もいいの
女の子は正直に自分の気持ちを出しちゃいけない***,なんて人もいるけどね
アタシは女よ,コドモじゃないの
この冷たい世の中でそれってなんかの犯罪なわけ?

[Chorus: Mariah the Scientist]
だから何って話だし
お互い一度や二度はあるでしょ?誰かを好きになったことなら
言ってよアンタに関係あるの?それってなんかの犯罪なわけ?
何回か誰かのことを好きになったら
言ってよアンタに関係あるの?ねえ誰かを好きになったらそれってなんかの犯罪なわけ?

[Outro: Mariah the Scientist]
お互い一度や二度はあるでしょ?誰かを好きになったことなら
言ってよアンタに関係あるの?それってなんかの犯罪なわけ?
何回か誰かのことを好きになったら
アンタにゃ関係ないじゃない,ねえ誰かを好きになったらそれってなんかの犯罪なわけ?

(補足)
* what is it to you ・・・ 関係ないはずだ,放っておいてくれ
** better yet ・・・ もっといいことには
*** lay/put (all) one's cards on the table ・・・ 手の内を見せる,さらけだす,自分の考えを率直に話す

(余談)

犯罪とはその行為をすることで社会に多大な悪影響を及ぼすと考えられているものであり,その意味で言えば世の中の大半のことは(倫理的にどうかはさておき)犯罪にはならないものがほとんどです。

2026年1月18日日曜日

Gettin' By フラットランド・キャバリー (Flatland Cavalry)

いわゆる「インフルエンサー」には成功して彼らのような豪華な生活を送るためにあれをしろこれをしろと言ってくる人も少なくありませんが個人的には全く興味がありません。
People calling themselves 'influencer' often ask us to do this and that to be successful to enjoy glamorous life like theirs.  Sorry, I'm not interested a bit.
Gettin' By  (Flatland Cavalry)


[Verse 1]
Padre's cashing in that overtime
Charcoal grill, Friday night
Styrofoam cooler stocked cold and light
Just gettin' by
Watch his young ones run round the yard
On the tail end of a week worked hard
Raise a toast to the stars and a can up to the sky

[Chorus]
Ain't rollin' low or flyin' high
Somewhere in the middle just gettin' by
Been in between most all my life
All I ever wanted sittin' by my side
Somewhere in the middle just gettin' by

[Verse 2]
If I knew then what I know now
What being a good man is all about
I'd have told him I was proud
Just gettin' by
Now we don't hurt for money, ain't short on love
Ain't got it all but we got enough
Bills gеt paid, mouths get fed
Got a good lovin' woman lying in my bed

[Chorus]
Ain't rollin' low or flyin' high
Somеwhere in the middle just gettin' by
Been in between most all my life
All I ever wanted layin' by my side
Somewhere in the middle just gettin' by
Somewhere in the middle just gettin' by

[Bridge]
Raise a toast to the stars, can up to the sky

[Chorus]
Just waitin' on the by and by
Somewhere in the middle just gettin' by
Been in between most all my life
All I ever wanted standin' by my side
Somewhere in the middle just gettin' by
Somewhere in the middle just gettin' by

[Outro]
Oh just gettin' by

[Verse 1]
あの残業の手当貰って
金曜の夜にグリルに炭をおこした
スチロールのケースには冷えたビールを詰め込んで
なんとか毎日暮らしてる
子どもたちが裏庭を走り回る姿眺めて
一週間頑張って仕事して,その締めくくりの金曜に
缶のビールを高く掲げて夜空の星と祝杯あげる

[Chorus]
一発当たることはないけどどん底にもならなくて
その真ん中辺りのとこでなんとか毎日暮らしてる
生まれてずっとそうだけど
欲しいものはひとつ残らずそばにちゃんと揃ってて
その真ん中辺りのとこでなんとか毎日暮らしてる

[Verse 2]
今わかっていることをあの頃知っていたかった
いい人間になるってことは一体どういうことかって
あの頃の自分に言ってやりたいよ,これで十分なんだって
なんとか毎日やっていければ
今はもう金のために他の誰かを傷つけたりしなくていいし周りからも優しくされる
欲を言えばきりがないけどこれで十分足りてるし
それで払いもちゃんとしてるし子どもも十分食わせてて
ベッドでは好きな女と一緒に寝てる

[Chorus]
一発当たることはないけどどん底にもならなくて
その真ん中辺りのとこでなんとか毎日暮らしてる
生まれてずっとそうだけど
欲しいものはひとつ残らずそばにちゃんと揃ってて
その真ん中辺りのとこでなんとか毎日暮らしてる
浮きもしないし沈みもせずになんとか毎日暮らしてる

[Bridge]
缶のビールを高く掲げて夜空の星と祝杯あげる

[Chorus]
その日が来るのを待ちながら
平凡になんとか毎日暮らしてる
成功してるわけじゃないけどどん底ってこともない,人生ほとんどそんな感じで今までずっと生きてきた
欲しいものはひとつ残らずそばにちゃんと揃ってて
その真ん中辺りのとこでなんとか毎日暮らしてる
浮きもしないし沈みもせずになんとか毎日暮らしてる

[Outro]
とにかくなんとか暮らしてる
Oh just gettin' by

(余談)

とはいうものの,Wifiが繋がって暑さ寒さがしのげてシャワートイレが使える点だけはどうしても譲れません。欲張りでしょうか?

2026年1月17日土曜日

Choosin' Texas エラ・ラングリー (Ella Langley)

テキサスに相手を連れて行ったがために相手に振られたことを悔やむ主人公ですが,起こるべきことはいずれ起こるものです。
The narrator is regretting taking the person they loves to Texas only to lose them.  What has to happen will happen soon or later.
Choosin' Texas  (Ella Langley)


[Verse 1]
Just when I thought I got him to fall in love with Tennessee
I should've known better than to take him back to Abilene
I put him right back into her arms
I wasn't a match for that kind of spark

[Chorus]
She's from Texas, I can tell by the way
He's two-stepping 'round the room
And judging by the smile that's written on his face
There's nothing I can do
It doesn't take a crystal ball to see
A cowboy always finds a way to leave
Drinking Jack all by myself
He's choosin' Texas, I can tell

[Verse 2]
Well, I guess he forgot about the Smoky Mountain rain
Them old Hank tunes, the Memphis blues we used to sing
He always loved "Amarillo by Morning"
I should've taken that as a warning

[Chorus]
She's from Texas, I can tell by the way
He's two-stepping 'round the room
And judging by the smile that's written on his face
There's nothing I can do
It doesn't take a crystal ball to see
A cowboy always finds a way to leave
Drinking Jack all by myself
He's choosin' Texas, I can tell

[Bridge]
When I'm eastbound and down and I can't help but cry
'Cause I-40 gets lonelier with every mile
I'll know that his mind wasn't ever gonna change
'Cause his heart still belongs to the Lone Star State

[Chorus]
She's from Texas, I can tell by the way
He's two-stepping 'round the room
And judging by the smile that's written on his face
There's nothing I can do, naw, yeah
It doesn't take a crystal ball to see
A cowboy always finds a way to leave
Drinking Jack all by myself
He's choosin' Texas, I can tell, no
Drinking Jack all by myself
He's choosin' Texas, I can tell

[Outro]
Come on, baby
Oh yeah
Just when I thought I got him to fall in love with Tennessee

[Verse 1]
テネシー(Tennessee)はいいとこだってあの人にわからせたのに
アビリーン(Abilene)*に連れてくだとか,そんなヘマしちゃlダメだったのよ
そのせいであの人はあの子のとこへ行っちゃった
あそこまで燃えてる姿を見せられたんじゃアタシじゃ太刀打ちできないし

[Chorus]
あの子の地元はテキサスよ,見てたらそれがわかるんだ
あの人は部屋中をステップ踏んで踊ってて**
満面のあの笑顔を見ていたら
なにをやってもダメだってそうハッキリわかったの
そんなもの水晶玉がなくてもわかる
カウボーイっていうヤツはいつも最後にゃ姿を消すの
それでひとりジャックを***飲んで
間違いないよあの人はテキサスを選んだの

[Verse 2]
まあ忘れてるのかもね,スモーキー・マウンテンに降る雨だとか
あのハンクの曲だとか,あの頃一緒によく歌ってたメンフィスのブルースだとか
そういやいつもあの人は「アマリロ・バイ・モーニング(Amarillo by Morning)」っていう曲が好きだったけど
あれで何かマズイって気づいていればよかったよ

[Chorus]
あの子の地元はテキサスよ,見てたらそれがわかるんだ
あの人は部屋中をステップ踏んで踊ってて*
満面のあの笑顔を見ていたら
なにをやってもダメだってそうハッキリわかったの
そんなもの水晶玉がなくてもわかる
カウボーイっていうヤツはいつも最後にゃ姿を消すの
ひとりぼっちでジャックを**飲んで
間違いないよあの人はテキサスを選んだの

[Bridge]
車を東に走らせてるとどうしても涙がこぼれてきちゃうんだ
40号線****走っていると1マイルごとに寂しくなってきちゃって
じきにわかってくるはずよ,あの人の気持ちは変わりゃしないって
今だってあの人の心はテキサス州にあるから*****

[Chorus]
あの子の地元はテキサスよ,見てたらそれがわかるんだ
あの人は部屋中をステップ踏んで踊ってて
満面のあの笑顔を見ていたら
なにをやってもダメだってそうハッキリわかったの
そんなもの水晶玉がなくてもわかる
カウボーイっていうヤツはいつも最後にゃ姿を消すの
たったひとりでジャックを飲んで
間違いないよあの人はテキサスを選んだの
ひとりぼっちでジャックを飲んで
間違いないよあの人はテキサスを選んだの

[Outro]
ねえベイビイ
そうだよね?
テネシー(Tennessee)はいいとこだってあの人にわからせたのに

(補足)
* Abilene ・・・ テキサス州の都市
** two-stepping ・・・ ダンスの動き
*** Jack ・・・ Jack Daniel's(テネシーのウィスキー)
**** I-40 ・・・ アメリカのカリフォルニアからノースカロライナまでを東西に繋ぐ幹線道路
***** Lone Star State ・・・ テキサス州の愛称

(余談)

ただこれだけ見切りの早い主人公ですから立ち直りも早いのではないでしょうか?

2026年1月16日金曜日

Fun While It Lasted アッシュ (Ashe)

タイトルは「楽しい(fun)」と言っているもののそこには皮肉が込められていて,本当に言わんとしているのは,終わってしまったら少しも楽しくないと言うことです。
While the title says 'fun' but it's ironic.  It really means it's not fun at all when it's over.  
Fun While It Lasted  (Ashe)


[Verse 1]
So, I'm driving alone
Crying all the way home, empty-handed
Was a hell of a show
I should laugh but the joke never landed

[Pre-Chorus]
The wind in my hair
For a second there
I almost believed in love

[Chorus]
It was fun
It was fun
It was fun
While it lasted
While it lasted

[Verse 2]
It's an empty glass
It's a stone-cold shot in the darkness
'Nother story you've heard
'Nother girl walks into a bar

[Pre-Chorus]
When I caught your stare
For a second there
I almost believed in love

[Chorus]
It was fun (It was fun)
It was fun (It was fun)
It was fun
While it lasted
Whilе it lasted

[Bridge]
It was fun for a while
We had so many drеams
Love is so out of style
What the hell did we think?
Oh-oh, I almost believed in love

[Chorus]
It was fun (It was fun)
It was fun (It was fun)
It was fun
While it lasted
While it lasted

[Verse 1]
ひとりで車走らせて
家までずっと泣き通し,結局なんにもならなくて
結構派手にやったから
ここは笑うとこなんだけどジョークが全然受けなくて

[Pre-Chorus]
髪が風になびいてく
そのほんの一瞬だけは*
運命の出会いってのが本当にあると信じそうになっちゃった

[Chorus]
楽しいし
気持ちもよくて
幸せだった
まだ続いているうちは
まだ消えていかないうちは

[Verse 2]
誰が見たってグラスは空で**
意味もなくそうじゃないかと思ってるだけ***
こんなのよくある筋書きで
バーに来た女のよくある話だよ

[Pre-Chorus]
目が合ったあの時は
そのほんの一瞬だけは
運命の出会いってのが本当にあると信じそうになっちゃった

[Chorus]
楽しいし(楽しくて)
気持ちもよくて(気分もよくて)
幸せだった
まだ続いているうちは
まだ消えていかないうちは

[Bridge]
しばらくは楽しかったよ
ふたりで山ほど夢を見た
恋なんてもう今どき流行らない
お互いに何を考えてたんだか
運命の出会いってのが本当にあると信じそうになっちゃった

[Chorus]
楽しいし(楽しくて)
気持ちもよくて(気分もよくて)
幸せだった
まだ続いているうちは
まだ消えていかないうちは

(補足)
* for a second there ・・・ ほんの一瞬
** an empty glass ・・・ Is the glass half empty or half fullを踏まえた表現だと思われます
** shot in the darkness ・・・ 当て推量

(余談)

「fun while it lasted」・・・人生のあらゆることに当てはまるまさに至言です。

2026年1月15日木曜日

Wyoming ベンジャミン・トッド (Benjamin Todd)

この曲のメタファーの美しさに胸を打たれました。それらはこれといったところのない主人公とその主人公のこれといったところのない人生を表現しています。
I was impressed with the beautiful metaphors in this song.  They represent the narrator who is an average joe and their ordinary life.
Wyoming  (Benjamin Todd)


[Verse 1]
Well, men like me
Probably die alone
With some broken dream
On a dusty road
And it may be sad
But so is everything that's true
Well, if life's a gamble, then I bet the table on a
Pair of twos

[Chorus]
And the sun's
Probably shinin'
In Wyoming
And the moon
She's casting diamonds
On a low-lyin' stream
And when my soul is
Finally set free
You can burn my body
In a prairie breeze

[Verse 2]
By candlelight
Paper and ink
I wrote my final wish
Killin' a drink
And I thought of you
It happened more times than a few
I stared down a barrel and I wasn't able
To follow through

[Chorus]
And the sun's
Probably shinin'
In Wyoming
And the moon
She's casting diamonds
On a low-lyin' stream
And when my soul is
Finally set free
You can burn my body
In a prairie breeze

[Verse 3]
And when I'm gone
Please remember me
For my blue eyes
And the songs I'd sing
And forget the bad
I did all that I could do
If I could take it back, I would, in fact
And give it all to you

[Chorus]
And the sun's
Probably shinin'
In Wyoming
And the moon
She's casting diamonds
On a low-lyin' stream
And when my soul is
Finally set free
You can burn my body
In a prairie breeze

[Verse 1]
まあ俺みたいな連中は
多分ひとりで死んでいく
叶わなかった夢を抱えて
埃っぽい道路の上で
悲しい末路っていやそうだけど
ゴカマシのないものはなんでもみんなそうなんだ
人生をギャンブルに例えるんなら,俺は有り金全部賭けるぜ
手持ちのカードがショボくって2のツーペアだけだって

[Chorus]
それでも空の太陽は
多分明るく輝いて
ワイオミング(Wyomind)を照らしてくれる
夜空に浮かぶ月だって
その光で照らしてるから,ダイヤみたいな輝きが
低いところを流れてる小川の上に降り注ぐ
だから俺の魂が
この体を抜け出してやっと自由になれた時には
体の方は燃やしてくれよ
草原を渡る優しい風受けながら

[Verse 2]
ロウソクに照らされて
紙とインクを用意して
遺言を書いてたよ
手元の酒を飲み干しながら*
お前のことを考えた
こんなことは何度もあった
銃をじっと見つめてたけど**
最後まではいけなくてやっぱり死にきれなかったよ

[Chorus]
それでも空の太陽は
多分明るく輝いて
ワイオミング(Wyomind)を照らしてくれる
夜空に浮かぶ月だって
その光で照らしてるから,ダイヤみたいな輝きが
低いところを流れてる小川の上に降り注ぐ
だから俺の魂が
この体を抜け出してやっと自由になれた時には
体の方は燃やしてくれよ
草原を渡る優しい風受けながら

[Verse 3]
だから俺がいなくなっても
俺のことを覚えていてくれよ
青い目で
ああいう歌を歌ってたって
良くないとこは忘れてくれよ
やれることはなんでもやった
もし取り戻せるんなら喜んでそうするし
なんなら全部お前にやるよ

[Chorus]
それでも空の太陽は
多分明るく輝いて
ワイオミング(Wyomind)を照らしてくれる
夜空に浮かぶ月だって
その光で照らしてるから,ダイヤみたいな輝きが
低いところを流れてる小川の上に降り注ぐ
だから俺の魂が
この体を抜け出してやっと自由になれた時には
体の方は燃やしてくれよ
草原を渡る優しい風受けながら

(補足)
* kill a drink ・・・ (酒を)飲み干す
** stare down a barrel ・・・ 銃身を見つめる

(余談)

「2のツーペア(ポーカーの一番弱い手)」「低いところを流れてる小川」などはこれといったところのない主人公を表していると思われますが,その「小川」にダイヤモンドが降り注ぐ(おそらく水面に月の光が反射して輝いている様子)といった表現にこのアーティストの技を感じます。

2026年1月14日水曜日

Amarillo by Morning ジョージ・ストレイト (George Strait)

主人公はロデオの選手でロデオの試合に出場してはその賞金を狙っている人間のようです。
The narrator seems to be a rodeo rider who takes a part in rodeo competitions, hoping for winning the prize.
Amarillo by Morning  (George Strait)


[Verse 1]
Amarillo by morning, up from San Antone
Everything that I got is just what I've got on
When that sun is high in that Texas sky
I'll be buckin' at the county fair
Amarillo by morning
Amarillo, I'll be there

[Verse 2]
They took my saddle in Houston, broke my leg in Santa Fe
Lost my wife and a girlfriend, somewhere along the way
Well, I'll be lookin' for eight when they pull that gate
And I hope that judge ain't blind
Amarillo by morning
Amarillo's on my mind

[Verse 3]
Amarillo by morning, up from San Antone
Everything that I got is just what I've got on
I ain't got a dime, but what I got is mine
I ain't rich, but Lord, I'm free
Amarillo by morning
Amarillo is where I'll be

[Outro]
Amarillo by morning
Amarillo is where I'll be

[Verse 1]
サンアントニオ(San Antone)から北に向かって夜明け前にはアマリロ(Amarillo)に着く
荷物もなくて着の身着のまま
あのテキサスの青空に太陽が昇る頃には
地方の祭りで暴れる馬に俺は乗ってるはずだから
夜明け前にはアマリロに着く
アマリロそこが行先だ

[Verse 2]
ヒューストン(Houston)でサドル取られてサンタフェ(Santa Fe)で足を折られた
その間に妻も彼女もどっかへ消えた
ゲートが開いて8秒間は持ちこたえたいと思っているし
審査員の目が節穴でないことだけを祈ってる
夜明け前にはアマリロに着く
アマリロそこが行先だ

[Verse 3]
サンアントニオ(San Antone)から北に向かって夜明け前にはアマリロ(Amarillo)に着く
荷物もなくて着の身着のまま
そりゃ一文無しだけど借りなんかはひとつもないぜ
金こそ大して持ってないけどそれでも俺は自由だぜ
夜明け前にはアマリロに着く
アマリロそこが行先だ

[Outro]
夜明け前にはアマリロに着く
アマリロそこが行先だ

(余談)

因みにサンアントニオからアマリロまでは約500マイルほど。キロに換算すると800キロなので東京から西に向かって行くと広島辺りになるようです。Google Mapによると8時間弱かかるようなので夜明けが6時が夜明けだとすると,途中を仮眠なしで行くとすると前日の夜の10時頃にサンアントニオを出発せねばなりません。

・・・盆暮れゴールデンウィークの帰省ラッシュ並みです。