2011年11月15日火曜日

Honey Bee ブレイク・シェルトン(Blake Shelton)

かつての職場に大のカントリーファンの同僚がいたのですが、この曲を聞いて彼のことを思い出しました。YouTubeが登場するずっと前のことで、当時日本ではカントリーCDを入手するのが難しく、彼はCD収集に非常に苦労していました。今はネットのおかげで(もちろんYouTubeも)数多くのカントリーソングをオンラインで購入できるので、彼も喜んでいるのではないでしょうか。
これまで和訳したカントリーはの2曲ですが、そのどちらもこのブログの閲覧上位です。日本には想像以上にカントリーファンが多いんですね。今回も楽しんでもらえると嬉しいです。
さてラヴソングの歌詞はロマンチックなものですし、それは日本でも同じなのですが、英語のそれは時にあまりにロマンチックで当惑することも。今回もルイジアナとミシシッピ、シュガーベイビーとアイスティーの下りまではまだ良かったのですが、ワインとウィスキーに至っては・・・。
歌詞の中で主人公の彼は「なんかあんまり上手く言えなかったけど」とのたまわってますが、どうしてどうして十分にロマンチックに気持ちを伝えてます。日本人でこんなことができる男性はほとんどいないはず。まだまだ道のりは遠そうです。
This song reminds me of a person I used to work with.  He was a huge fan of country music and boasted his collection of hundreds of country songs.  He made every effort to get country song CDs as many as possible.  It was long before YouTube and finding various country music CDs was not very easy in Japan.  Now with the beauty of the Internet (and YouTube, of course) so many country songs are available online.  I'm sure it makes him very happy.  
The two country songs, "If I Die Young" and "God Gave Me You" are among the most viewed posts here.  There seems to be more country music fans than I expected in Japan.  I hope they will enjoy this one, too.  
I know the lyrics of love songs are supposed to be romantic.  That is true for most Japanese love songs as well as English ones.  Sometimes English ones sound so romantic as to make me confused.  This is one of them.  OK, I understand Louisiana and Mississippi,  and sugar baby and sweet iced tea things but why wine and whiskey?  
Although he says "that came out a little country", he expresses his feelings to her in a very romantic way.  I believe very few Japanese guys have that luxury.  It seems to be a long way to go for them.
Girl, I've been thinkin' bout us
And you know I ain't good at this stuff,
But these feelin's pillin' up
Won't give me no rest
This might come out a little crazy
A little sideways, yeah, maybe
I don't know how long it'll take me
But I'll do my best

If you'll be my soft and sweet,
I'll be your strong and steady
You be my glass of wine
I'll be your shot of whiskey
You be my sunny day,
I'll be your shade tree
You be my honeysuckle,
I'll be your hoeny bee

Yeah, that came out a little country
But every word was right on the money
And I've got you smilin', honey,
Right back at me
Now, hold on,' 'cause I ain't done
There's more where that came from
Well, you know I'm just havin' fun,
But seriously

If you'll be my Louisiana,
I'll be your Mississippi
You be my little Loretta,
I'll be your Conway Twitty
You be my sugar baby,
I'll be your sweet iced tea
You be my honeysuckle, I'll be your honey bee

Your kiss just said it all
I'm glad we had this talk
Nothing' left to do, but fall
In each other's arm
I could've said a "I love you"
Could've wrote you a line or two
Baby, all I know to do
Is speak right from the heart

If you'll be my soft and sweet,
I'll be your strong and steady
You be my glass of wine,
I'll be your shot of whiskey
You be my sunny day,
I'll be your shade tree
You be my honeysuckle,
I'll be your honey bee
You'll be my Louisiana,
I'll be your Mississippi
You be my little Loretta,
I'll be your Conway Twitty
You be my sugar baby,
I'll be your sweet iced tea
You be my honeysuckle,
I'll be your honey bee
I'll be your honey bee


ねえずっと考えてたんだ 2人のこと
こういうのは得意じゃないけど
どんどん想いが重なって
いてもたってもいられなくなった
ヘンに聞こえるかもしれないし
余計なことだと思われるかもしれない 
どこまでやれるかわからないけど
やれるだけやってみるよ

優しくてかわいい君が彼女になってくれるなら
強くて誠実な彼氏になるよ
君が香り高いワインなら
僕はがっしりとしたウィスキー
君といると晴れた日みたいな爽やかな気持ちになる
だから僕はそんな君が休めるような木陰を作る木になるよ
君からはハニーサックル(スイカズラ)の甘い香りがする
だからミツバチになってそこへ飛んで行くよ

なんかあんまり上手く言えなかったけど
これが僕の本当の気持ち
ほら笑ってくれたね
僕に向かって
ちょっと待って まだ続きがあるんだ
こんなんじゃ全然言い足りない
落ち着かなくて頼りにならないかもしれないけど

君がルイジアナ州なら
僕が君を守るミシシッピ州になるよ* 
君は僕のかわいいロレッタ・リン
相棒コンウェイ・トウィティが僕なんだ**
僕のアイスティーを作るには
君というシュガーが必要なんだ***
君からはハニーサックルの甘い香りがする
だからミツバチになって飛んで行くよ

キスしたらわかったよ
想いはちゃんと伝わったんだね
もう何もしなくても
ただお互い抱き合うだけでいい
「愛してる」と言ってみたり
短い手紙を書くのもいいけど
僕が本当にしたかったのは
正直に君への想いを打ち明けること

優しくてかわいい君が彼女になってくれるなら
僕は強く誠実な彼氏になるよ
君が香り高いワインなら
僕はがっしりとしたウィスキー
君といると晴れた日みたいな爽やかな気持ちになる
だから僕はそんな君が休めるような木陰を作る木になるよ
君からはハニーサックルの甘い香りがする
だからミツバチになって飛んで行くよ
君がルイジアナ州なら
僕が君を守るミシシッピ州になるよ 
君は僕のかわいいロレッタ・リン
相棒コンウェイ・トウィティが僕なんだ
僕のアイスティーを作るには
君というシュガーが必要なんだ

君からはハニーサックルの甘い香りがする
だからミツバチになって飛んで行くよ
君のもとへ飛んで行くよ


*      ルイジアナ州の別名はミシシッピの子ども (Child of The Mississippi)
**     ロレッタ・リンとコンウェイ・トウィティはカントリー史上最強のコンビ
***   甘いアイスティー(sweet iced tea)は南部定番の飲物 モノによっては非常に甘いらしいです

追記:"Honey Bee"のオフィシャルのミュージックヴィデオを埋め込もうとしたのですができませんでした。ただYouTube上では見られます。かわいいヴィデオです。リンクはこちら:
http://www.youtube.com/watch?v=xZjosn2u1gA&ob=av2e
Postscript:  I tried to embed the official music video of "Honey Bee" here but I couldn't.  You can watch it on YouTube.  It's a nice video.  Follow the link below :
http://www.youtube.com/watch?v=xZjosn2u1gA&ob=av2e

5 件のコメント:

  1. この曲超大好き!!
    和訳ありがとうございます!

    返信削除
  2. この曲超大好き!!
    和訳ありがとうございます!

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。随分前に取り上げた曲ですが,Y photo shop様のお気に召してなによりです。

      削除
  3. とある料理番組のBGMでかかっていたこの曲。とっさにSoundHoudedで調べました。和訳あるかな〜と検索したら、およげ、対訳くんであるじゃないですか!いつもお世話になってます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。料理番組のBGMにHoney Bee(ミツバチ)というタイトルのこの曲を使っただけでも一本取られた感じですが,仮にその番組内でハチミツを使っていたとしたら,素晴らしいセンスとウィットですね。

      削除