2011年11月21日月曜日

Video Games ラナ・デル・レイ(Lana Del Rey)

ヴィデオゲームと聞いて連想するのは、私の場合は小学生くらいの子ども、それも大抵男子です。ただこの曲はそういった子どもの歌ではありません。自分よりもヴィデオゲームに関心のある年上の男性を好きになった若い女性の歌です。彼女は必死になって彼と付き合おうとするだけでなく、自分にも「私はそれが楽しいの そうやってヴィデオゲームをするのがね」と言い聞かせます。とても悲しい曲で、ヴィデオゲームが登場する以前に撮影された映像と相まって、歌詞からも彼女の悲しみと孤独が見てとれます。
What does the words "video games" bring to you?  To me the words always are associated with young children in elementary school, mostly boys.  This song is not, however, about them but about a young girl and her older boyfriend who is more interested in playing video games than her.  She desperately tries to be with him and to convince herself that she is happy this way, singing "This is my idea of fun, playing video games".  Such a sad song.  With the video displaying images shot before  the advent of video games, the lyrics tell us her sorrow and loneliness.
Video Games  (Lana Del Rey)

Swinging in the backyard
Pull up in your fast car
Whistling my name
Open up a beer
And you say get over here
And play a video game
I'm in his favorite sun dress
Watching me get undressed
Take that body downtown
I say you the bestest
Lean in for a big kiss
Put his favorite perfume on

Go play a video game

It's you, it's you, it's all for you
Everything
I do
I tell you all the time
Heaven is a place on earth with you
Tell me all the things you want to do
I heard that you like the bad girls
Honey, is that true?
It's better than I ever even knew
They say that the world was built for two
Only worth living if somebody is loving you
Baby now you do

Singing in the old bars
Swinging with the old stars
Living for the fame
Kissing in the blue dark
Playing pool and wild darts
Video games

He holds me in his big arms
Drunk and I am seeing stars
This is all I think of
Watching all our friends fall
In an out of Old Paul's
This is my idea of fun
Playing video games

It's you, it's you, it's all for you
Everything I do
I tell you all the time
Heaven is a place on earth with you
Tell me all the things you want to do
I heard that you like the bad girls
Honey, is it true?
It's better than I ever even knew
They say that the world was built for two
Only worth living if somebody is loving you
Baby now you do

(Now you do)

It's you, it's you, it's all for you
Everything I do
I tell you all the time
Heaven is a place on earth with you
Tell me all the things you want to do
I heard that you like the bad girls
Honey, is that true?
It's better than I ever even knew
They say that the world was built for two
Only worth living if somebody is loving you
Baby now you do


裏庭でブランコに乗ってると
スポーツカーでやってきて
口笛を吹いて私を呼ぶの
そして缶ビールを開けながら
「こっち来いよ ビデオゲームやろうぜ」って
私に言うの
あの人の好きなドレスを着てるのに
見てくれるのは脱いでる時だけ
そして盛り場に連れていく
でもいいの 
それでも私は「最高」といって
キスしてあげて
あの人好みの香水もつける
いいのよ,ゲームしてくれば?

みんなあなたのためなのよ
あれもこれもなにもかも
もう聞き飽きたかもしれないけど
あなたといればどこでも天国
望みがあればなんでも言って
遊んでる子がいいのなら
私も好みに合わせてあげる
こんなに幸せなんて夢みたい
よく言うでしょ?
この世は愛し合う2人のもの
だから一人ぼっちじゃ意味がないけど
私にはあなたがいるから大丈夫

古いバーで歌って
昔のスターと一緒にスイングして
認めてもらおうと頑張ってる
暗がりでキスして
ビリヤードやワイルドダーツや
ヴィデオゲームをするの
あの人の強い腕に抱かれたら
きっと夢見心地でくらくらする
そんなことばかり考えてるの
酒場ではあちこちで
知り合いがみんな酔いつぶれてる
だけどいいの
私はそれが楽しいの
そうやってヴィデオゲームをするのがね

みんなあなたのためなのよ
あれもこれもなにもかも
もう聞き飽きたかもしれないけど
あなたといればとこでも天国
望みがあればなんでも言って
遊んでる子がいいのなら
私も好みに合わせてあげる
こんなに幸せなんて夢みたい
よく言うでしょ?
この世は愛し合う2人のもの
だから一人ぼっちじゃ意味がないけど
私にはあなたがいるから大丈夫

(もうあなたがいるもの)

みんなあなたのためなのよ
あれもこれもなにもかも
もう聞き飽きたかもしれないけど
あなたといればとこでも天国
望みがあればなんでも言って
遊んでる子がいいのなら
私も好みに合わせてあげる
こんなに幸せなんて夢みたい
よく言うでしょ?
この世は愛し合う2人のもの
だから一人ぼっちじゃ意味がないけど
私にはあなたがいるから大丈夫

19 件のコメント:

  1. 先ほどSpace ShowerでPVを見て,いいな~と思って検索してたどりつきました.素敵なサイトですね!他の記事も読ませていただきます.

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。彼女のBorn To Dieも訳しているのでよろしければこちらもご覧ください。

      削除
  2. ポーランドのネットラジオで聴き,調べて辿りつきました.
    拙ブログからリンクさせて頂いております.

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにリンク,ありがとうございます。lana del reyの曲はもう1曲Born To Dieも和訳しておりますので,お時間があれば是非そちらもご覧ください。またtwitterの方でもヨタ話を展開しております。よろしければ右上のリンクを辿ってそちらにもご参加ください。今後も何かありましたら,お知らせください。お待ちしております。

      削除
  3. アレンジ前のを見た後アレンジされたの見ました
    どちらも本当にすばらしいです・・・
    Boy George、調べてみたところ奇抜な、そうピエロのような顔をしていました
    こんないい曲をしれてよかったです

    返信削除
    返信
    1. コメントまでありがとうございます。この曲を知った当時は、このサイトにお越しくださる方もまだほとんどなかったのですが、聴いた瞬間に「これはどうしても取り上げなくては!」と強く感じました。本家ではその声の魅力に圧倒され、Boy Georgeはその歌唱力に心を打たれました。名曲だと思います。

      削除
  4. また、おじゃませて頂いてます。

    今日は、「Video Games」ページを利用させて頂きました。
    ありがとうございます。
    ではでは、失礼します。

    返信削除
    返信
    1. こちらこそコメントありがとうございます。ただ,お忙しいのでしょうか?お時間がある折には,またゆっくりお話をお聞かせください。お待ちしております。

      削除
    2. 昨日は、報告のみで、失礼しました。

      「Video Games」で、ブログ記事を書いていたんですネ。

      KasabianとLana Del Reyが、お互いの楽曲をカバーし合っているんですが、
      Kasabian版の「Video Games」の歌詞をよ~く聴いてみると、
      数箇所、オリジナルの歌詞とは、変えてあって、
      いい感じに、「男歌詞」になってるんです。
      おやっ?なるほど。。。といった感じで、
      ならば、再度、オリジナルの歌詞をキチンと確認せねばと、
      おじゃました次第です。

      こちらの「Video Games」ページへのリンクもさせて頂きました。

      ありがとうございました。
      また、よろしくお願いします。

      削除
    3. コメントありがとうございます。実はそちらからおいでになる方が多いので,昨日伺ってみました。拙ブログの記事をお目にかけるのが不安になるほど,素晴らしいブログで感動いたしました。またなにかありましたら,お話をお聞かせください。お待ちしております。

      削除
  5. なぜ、よりによってゲーム?と、まず思いました。リード文にもありますが、ゲームといって思い浮かぶのは小学生男子。もう少しゆずってもせいぜい中・高・大の学生なのに。そう考えながらみてみると、この詩の中には、うんざりのシチュエーションが満載です。盛り場につきあわされて酔っ払いを見るのも嫌だし、ダーツやビリヤードを見てるのも退屈だし、彼のお気に入りの服を着てるのに脱ぐところだけを見てる、全てうんざりです。ゲームだって、彼女は本当はちっともやりたくないに違いない。相手に付き合わされてうんざり、というのは、男女ともよくある話だと思いますが、この曲の男性はおそらく、付き合わせるばかりで、付き合ってあげることはなさそうな勝手な人だと思われます。女性の方はとことん付き合ってあげている。でも、彼女に従順なイメージはありません。見えるのは相手に対する情熱ばかり。Born to Dieもそうでしたが、この曲も、確かに「背徳的」な香りがします。でも同時に「宗教的」(キリスト教的)な感じもして不思議。これは私の考えですが、Born to Dieでは生きることの意味が、この曲では、献身ということが問われているのかな、と。そしてその答えは、常に(男女間の)「愛」で、しかも、善悪とか社会通念とかを排除して取りだした形での愛だ、と言っているように思いました。こわい極論ですが、大変ロマンチックで、それは、歌になるだろうと思います。 Boy George!懐かしいです。当時は奇抜で美しい外見ばかりに目を奪われて、彼の歌には特に気をつけていませんでしたが、今、あらためて聴くとすばらしいボーカリストだったんだなあ、と思いました。案外、年齢を重ねた結果、そうなったのかもしれませんね。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。個人的にはこの三部作のテーマは「幸せになるために」ではないかと思っております。
      「幸せになるために」自分の心にウソをついてまで相手の求めに応じるVideo Games,「幸せになるために」(おそらく帰ってこないであろう)相手を待ち続けるBlue Jeans,そして「幸せになるために」今を精一杯生きようとするBorn To Die。
      「幸せになるために」は一体どうすればいいのか?この三部作はそこへと至る試行錯誤の過程を綴っているように思えます。
      ここで見落とせないのが,次第に主人公が「自立」していくという点でしょう。したがって,これが正しいとするならば,Lana Del Reyは三部作を通して,「幸せになるために」は,自分の心に正直に今の人生を精一杯生きることが重要だという結論に達したのかもしれません。

      削除
  6. この曲が好きでブログに和訳を貼り付けさせていただきたいのですが よろしいでしょうか?

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。私もこの曲は名曲だと思います。拙訳がお役に立てるようでしたら,遠慮なくお使いください。
      さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。お時間があればそちらへもおいでください。お待ちしております。

      削除
  7. はじめまして。the Getaway planというバンドのカバーでこの曲を知り、こちらのサイトを知りました。素敵な訳で、よく読ませて頂いてます。エモに分類される曲に好きな曲を見つけることが多いとのことでしたので、お時間がある際にぜひ聞いてみてください。とてもオススメです。

    videogame カバー(1曲目)https://youtu.be/a964t4TjbaY
    人気曲 https://youtu.be/rbkmnkIfgIo

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。お勧めの曲はこの週末にでも聞いてみたいと思います。ご紹介ありがとうございました。

      削除
  8. 初めまして。実は「コールミーバイユアネーム」を最近知り、YouTubeであれこれ見ているうちに、彼女が歌うこの曲にたどり着きました。YouTubeの編集にこの曲がピッタリ合っていて、映像と共に思い出すのです。和訳がとても上手ですね。切なさがこみ上げます。
    ずいぶん時間がたちますので、このメッセージが届くのかわかりませんが、お礼を言いたくて。。
    ありがとうございました!

    返信削除
  9. 初めまして!この曲、映画「君の名前で僕を呼んで」のYouTubeで編集されたものに使われていました。映像と曲の切なさがリンクして、聴く度に気持ちがこみ上げてきます。和訳を読んで、切なさ納得です。ずいぶん時間がたちますので、このコメントが無事に届くか不安ですが、とにかく、素敵な和訳にお礼を言いたくて。どうもありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。私も当時この曲を聞いた時には衝撃を受けました。Lana Del Reyの音楽は独特で気づくと彼女の世界に引き込まれまるで夢を見ているような気分になります。いずれにせよ拙訳がゆうこん様のお役に立てたとすればなによりです。

      削除