2012年3月21日水曜日

Shake It Out フローレンス・アンド・ザ・マシーン(Florence and the machine)

人生には,有難くないことも必ず起きます。大きな失敗をしでかしたり,失恋したり配偶者や恋人と別れたり,あるいは本当に大切な人を失ったりと色々です。そんな時でも,自分を憐れんだり(=悲劇の主人公になったり),その辛さや苦しさに負けたりせず,立ち上がってそれを断ち切り,自分の正しいと思うように生きていけ,とこの曲は教えてくれます。今は辛くても必ず良かったと思える時がくるから,いつまでも悩んで責任転嫁するなということですね。でもなかなかそれが出来ないんですけどね。
Bad things do happen in our life.  It could be a disastrous mistake we made, could be a heartbreak or a breakup,  and could be losing someone or something we really love.  The song tells us not to pity ourselves nor take them over ourselves.  Just stand up and shake it out, and go our own way.  Do not waste too much time on blaming someone or something.  Soon we will be fine because it's always darkest before the dawn.  Yeah, that's right but it's easier said than done, though.
Shake It Out  (Florence and the Machine)
Regrets collect like old friends
Here to relive your darkest moments
I can see no way, I can see no way
And all of the ghouls come out to play

And every demon wants his pound of flesh
But I like to keep some things to myself
I like to keep my issues strong
It's always darkest before the dawn

And I've been a fool and I've been blind
I can never leave the past behind
I can see no way, I can see no way
I'm always dragging that horse around

Our love is pastured, such a mournful sound
Tonight I'm gonna bury that horse in the ground
So I like to keep my issues strong
But it's always darkest before the dawn

Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa

I am done with my graceless heart
So tonight I'm gonna cut it out and then restart
'Cause I like to keep my issues strong
It's always darkest before the dawn

Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa

And it's hard to dance with a devil on your back
And given half the chance would I take any of it back
It's a fine romance but it's left me so undone
It's always darkest before the dawn

Oh whoa, oh whoa...

And I'm damned if I do and I'm damned if I don't
So here's to drinks in the dark at the end of my road
And I'm ready to suffer and I'm ready to hope
It's a shot in the dark aimed right at my throat
Cause looking for heaven, found the devil in me
Looking for heaven, found the devil in me
Well what the hell I'm gonna let it happen to me

Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa

Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa

「後悔」は古い友達に良く似てる
何かというと集まっては
忘れてしまいたい思い出まで
わざわざ思い出させてくれるから
一体どうすればいいか全くわからないのに
思い出したくない出来事が
墓場の亡霊みたいに蘇って
ますます自分を苦しめる

だけどそんなものにつぶされて
自分まで失ってしまいたくない
心を強くもっていたい
今は確かに苦しいけど
もうじききっと終わりが来る
だって夜明け前が一番暗いんだから

ずっとバカで物がわかってなかった
過去の出来事にとらわれて
進むべき道がわからない
昔の思い出を引きずってる

いやな響きだけど仕方ない 2人の仲はもう終わったんだ
もう未練は断ち切らなきゃ
心を強くもって立ち向かいたい
今は確かに苦しいけど
もうじききっと終わりが来る
夜明け前が一番暗いから

辛い思い出は忘れてしまおう きれいさっぱり
過去は水に流して もう一度やり直せばいい
いつも後悔を抱えてたら,前向きに生きてくなんてできないよ
くよくよ悩むのはもうお終い
そんなの忘れてしまえばいい

無様な自分なんてもうたくさん
だからそんな自分とはおさらばして 今夜からまたやり直すんだ
強い気持ちで立ち向かいたい
今は確かに苦しいけど
もうじききっと終わりが来る
最悪の時は過ぎたんだ

辛い思い出は忘れてしまおう きれいさっぱり
過去は水に流して もう一度やり直せばいい
いつも後悔を抱えてたら,前向きに生きてくなんてできないよ
くよくよ悩むのはもうお終い
そんなの忘れてしまえばいい

いつも後悔を抱えてたら,前向きに生きてくなんてできないよ
少しの望みにすがるわけ?
付き合ってる時は楽しかったけど,その結末がこれなんだ
最悪だよね
だけど辛い時期はもう終わり
もうじき夜明けが来るんだから

決断してもしなくても,このまま無事には済まないなら
ここで今けりをつけるよ
心の準備はできてるから
多少苦しくても負けないで,マシな人生を歩いてみせる
本当のことを言うと心の奥には
まだ後戻りしようとする自分がいる
幸せになりたい気持ちが強すぎて
自分のことしか考えない,嫌な人間になっちゃってた
完璧な世界を求めすぎて,自分の弱さに気づかなかった
一体どこで間違ったの?

だから辛い思い出は忘れてるんだ きれいさっぱり
過去は水に流して もう一度やり直せばいい
いつも後悔を抱えてたら,前向きに生きてくなんてできないよ
くよくよ悩むのはもうお終い
そんなの忘れてしまえばいい

辛い思い出は忘れてしまおう きれいさっぱり
過去は水に流して もう一度やり直せばいい
いつも後悔を抱えてたら,前向きに生きてくなんてできないよ
くよくよ悩むのはもうお終い
そんなの忘れてしまえばいい

2 件のコメント:

  1. はじめまして。浩と申します。
    SMASHのドラマを観て「Shake it out」の和訳を知りたくなり、色々探すうちにここにたどり着きました。
    他の和訳は原文のままのせいか、いまいちピンと来ませんでしたが、vestigeさんの訳は鋭く自分の胸に突き刺さりました。僕が曲から感じたエネルギーがそのまま言葉に置き換えられていました。
    先日、真剣な恋が辛い終わり方をしました。ここ最近ずっと同じように辛い終わり方をする恋愛ばかりで、心底自分が嫌になっていました。。そんなんだから今回の恋ではショックは大きかったものの泣けずにいました。どうせ自分なんか幸せになれないのだとスネて諦めの境地に立っていました。
    けどvestigeさんの訳を読んでいたら、堰を切ったように涙が溢れ大声を上げて泣きました。自分の心がやっと解放されたような気がしました。そしてとてつもないパワーを頂きました。曲の持つ本当のパワーを。やっと前に歩いて行けます。本当に本当にありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。音楽に限らず,芸術というものの素晴らしさは,それが受け取る側の心と共鳴(resonate)する点だと思っております。
      自分のことなど知る由もない誰か(しかも洋楽の場合は外国の誰か)が,まるで自分に語りかけてくれているように感じられる。誰かが自分の肩を抱き「一人じゃない」と言ってくれているように思える点が最大の魅力かもしれません。
      拙訳が浩様のお役に少しでも立てたことが望外の喜びです。今後も機会があればまたお声をお聞かせください。お待ちしております。

      削除