2012年11月22日木曜日

Silver Lining (Crazy 'Bout You) ジェシー・J (Jessie J)

私はTwitterでJessie Jをフォローしています。日本でショウをする場合,公式発表されるより前に彼女がツイートしてくれるかもと思うからです。(残念ながらそういう情報はありませんが)。先日彼女がこの新曲,Silver Lining (Crazy 'Bout You)について頻繁にツイートをしていたため,気になり,早速YouTubeで聴いてみたところすぐに引き込まれました。
文字通り,「だってそれくらい,好きになっちゃったんだから」状態で,こればかり聴いています。「私の」Jessie Jの曲であるのは勿論のことですが,それだけではありません。「空を覆う黒く分厚い雲の端から,一筋の銀色の光がのぞいてる,それを見ているだけで,その向こうに太陽があるって思わせる,そんな存在なんだから(心に灯りをともしてくれる),どんなに辛い時でも,想うだけで力が湧くよ」の箇所に非常に感動したためです。「silver lining」という表現のもたらすイメージが大変美しいばかりでなく,それがもたらすメッセージも驚くほど美しい。私にとって彼女の曲のなかでも間違いなく特別なものになると思います。
On Twitter, I followed Jessie J, thinking she might mention her show(s) in Japan before it's officially announced.  (She hasn't yet, though.)  Anyway, the other day she tweeted a lot about her new song "Silver Lining (Crazy 'Bout You), " which caught my attention.  I check it up on YouTube and instantly fell in love with it.
I was literally Crazy 'Bout the Song and have kept listening.  It's MY Jessie J's song, of course but that's not the only reason that I love it.  I was pretty impressed with lines "You're my silver lining (you make the light), You make the light come through."  The image of the words 'silver lining' is so beautiful and the message it carries is also strikingly beautiful.  It's definitely gonna be one of my favorite Jessie J songs.
Silver Lining (Crazy 'Bout You)  (Jessie J)
Call me crazy
In a world where no one, no one understands
It's good to finally find someone, someone who can
You know me
Better than I know myself
Don't care what they say
Don't care what this world thinks
We got each other
That's all we need
And you show me
I don't need nothing else

Call me crazy
Call me a fool (ooh)
Call me crazy, baby it's true
But I'm crazy 'bout you (crazy)
I'm crazy 'bout you (I'm crazy)
I can't help it (help it)
Nothing I can do
I'm crazy, crazy 'bout you (crazy crazy crazy crazy)
And I love it cause I know you're crazy 'bout me too

When I lose my mind, when I'm a total mess
I stop as you still think I'm the best
And I love you even when you're a wreck

Call me crazy
Call me a fool (hey)
Call me crazy, baby it's true
But I'm crazy 'bout you (I'm crazy)
I'm crazy 'bout you (I'm crazy)
You're my silver lining (you make the light)
You make the light come through
I'm crazy, crazy 'bout you (crazy 'bout you, crazy 'bout you)
And I love it cause I know you're crazy 'bout me too

And when this world tries to tear us down
They never will
They'll never break us apart
They're saying crazy and hard

Call me crazy
Crazy 'bout you (I'm crazy)
I'm crazy 'bout you (I'm crazy)
I can't help it, help it
Nothing I can do (nothing I can do)
I'm crazy, crazy 'bout you
And I love it cause I know
But I'm crazy 'bout you
I'm crazy, I'm crazy 'bout you
You're my silver lining
You make the light come through
I'm crazy, crazy 'bout you
(Call me crazy)
And I love it cause I know you're crazy 'bout me too

どうかしてるって言ってもいいよ
今までこの世の中で誰もわかってくれなかったけど
やっと一人だけ見つかったんだ
その人なら
自分さえ気付かないこともわかってくれる
周りがなんて言ってもいい
他人の評価だって気にしない
お互いがいれば
それだけでいい
出会ってそれがわかったんだ
他には何もいらないって

どうかしてる
バカなんじゃないの
普通じゃないって言うならどうぞ 多分そうだよ
だってそれくらい,好きになっちゃったんだから
仕方ないよ
もうどうしようもないんだよ
こんなのおかしいって思うけど
でもいいんだ お互い同じ気持ちだからね

ちょっとおかしくなっちゃって,自分でも手が付けられない
そんな時でも
そんな人間じゃない,すごい人だって信じてくれてるって
そう思うだけで立ち直れる
だから逆の立場になったって
同じようにしてあげる

どうかしてる
バカなんじゃないの
普通じゃないって言うならどうぞ 多分そうだよ
だってそのくらい,好きになっちゃったんだから
空を覆う黒く分厚い雲の端から,一筋の銀色の光がのぞいてる
それを見ているだけで,その向こうに太陽があるって思わせる
そんな存在なんだから(心に灯りをともしてくれる)
どんなに辛い時でも,想うだけで力が湧くよ
だからいつも一緒にいたい
こんなのおかしいとも思うけど
でもいいんだ お互い同じ気持ちだからね

色々問題が起こって来て,ちょっとギクシャクしちゃった時も
心配なんかいらないよ
それくらいのこと,なんでもない ダメになったりしないから
周りの言うことなんて,的外れだし意地悪なだけ

どうかしてる
バカなんじゃないの
普通じゃないって言うならどうぞ 多分そうだよ
だってそのくらい,好きになっちゃったんだから
空を覆う黒く分厚い雲の端から,一筋の銀色の光がのぞいてる
それを見ているだけで,その向こうに太陽があるって思わせる
そんな存在なんだから(心に灯りをともしてくれる)
どんなに辛い時でも,想うだけで力が湧くよ
だからいつも一緒にいたい
こんなのおかしいとも思うけど
でもいいんだ お互い同じ気持ちだからね

(余談)

妹からTaylor Swiftの時に比べて,Jessie Jの時は今一つ訳文にキレがないと言われている私ですが,今回ばかりは違います。個人的に会心の出来です(当社比)。やっぱり「私の」Jessie Jはすごい。

凄腕の刺客には申し訳ないのですが,彼女(刺客)にはこの曲は歌えないと思います。決して歌唱力がどうこうという問題ではなく,この曲にあるような「真っ直ぐに伸びる強い光」,それこそlaserlightを思わせるような感情は,彼女の芸風ではないと思うからです。むしろ,彼女(刺客)の場合は,「ぼんやりと包み込む淡い光」を歌った方が似合う感じがします。

そして今これを書きながら気づいたのですが,一般的(あくまで一般的ですよ)に女性に求められる資質というのは,後者の「ぼんやりと包み込む淡い光」なのではないでしょうか?昭和な世界観(洋楽の話をするのに,別に日本の元号を使う必要もないのですが,イメージが掴みやすいので)においては,ヒロイン像は大抵このタイプですし,昔のハリウッドのそれも同じ感じ。

個人的にはJessie Jの芸風にグッとくるのですが,私の好みが世間一般のそれと微妙にズレた,いわば「マニア」であるのは,別館でフォローくださっている皆様は先刻ご承知のことでしょう。

それにしても,Jessie Jは一体いつ来てくれるんでしょうか・・・。精霊さん同様彼女の来訪も切に願っている私です。

6 件のコメント:

  1. 初めまして。
    いつも本館・別館共に楽しく読ませていただいております。
    率直な感想を言いますと、jessie j 正統派路線にシフトしてきたなあと言う感じです。

    個性的な衣装やメイク、キャッチーな曲が多い彼女ですが、この曲は持ち味の衣装とメイクも抑え気味で、その分歌唱力が際立ちますね。
    やや力を抜いてさらっと歌っている感じがまたいいですね。
    私もvestigeさんと同じで、彼女の一日も早い来日を願う一人です。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。HNの「値札。」はもしやJessie JのPrice Tagでしょうか?そのお名前を拝見するだけで,die-hardなJessie Jファンでいらっしゃることがいやがうえにもうかがえます。
      それにしても,さすがは「私の」Jessie J。「やや力を抜いてさらっと歌って」いながらこの迫力。また,そこに注目なさるとは値札。様もお目が高い。
      今回こうして名乗りをあげてくださったからには,Jessie Jを愛する者同士,彼女の一日も早い来日を共に祈ろうではありませんか。
      また,Jessie J私設応援団絶賛会員募集中です。彼女の一層の活躍と来日を共に祈るというのが主な活動ですが,年会費や面倒な手続き等一切ございません。別館でその旨仰っていただければ,即時入会が可能です。お待ちしております。

      削除
  2. Jessie Jの新曲、彼女が21日(昨日)の朝9時ごろにツイッターでMVをアップしたばかりの曲を、こっこんなに早く、こっこんなに完成度の高い日本語に訳して投稿してくださるなんて、もう感激と興奮でどうにかなってしまいそうです。
    Vestigeさんが「わたしの」と冒頭につけるほどJessie Jのファンでいらっしゃるのですから、当然のことでしょうけれど、本当にすばらしい「お仕事」ぶりです!! 

    今、もう興奮しすぎて、タイプする手も振るえ、考えもまとまりません。このMVは私も昨日から何度も見て聴いていて、もう感激というか、あの皆既月食を見たときのような煌々とした情景というか、気持ちというか、もう私は何を言っているのでしょうか。少し落ち着いてから、この曲やJessie Jのこれまでになかった新しい側面などについてコメントさせていただきます。

    今日のVestigeさんの訳詞は、キレどころか非の打ち所がないほどの完璧度です!

    間違いなく特別な曲です。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにお褒めのお言葉ありがとうございます。しばらくお越しにならなかった「精霊」さんが久しぶりにおいでになったため,この曲の和訳を比較的早く公開することができました。
      「Jessie Jの時は訳文にキレがない」という妹からのいわれなき誹りもこれでようやく一蹴てきるような気がいたします。

      削除
    2. 先の方のコメントが、私の言いたかったこと、感じたことです。全く同感です。あるゴシップ記事にそのようなことが書いてあって、今回この”Silver Lining (Crazy 'Bout You) ”の歌い方やメイクだったので、さらに一皮向けて大人のJessie Jになっていて、深みを感じました。
      才能のある人は、自らどんどん進化していって、新しい側面を見せてくれますね。それがアーティスト呼ばれる所以かもしれませんね。

      削除
    3. コメントありがとうございます。これからの彼女がどの方向へ行こうとも,私の心の中では,いつまでもラジカセひとつでNYの地下鉄でWho You Areを歌っていたあのJessie Jのままです。このようなアーティストに出会えたこと自体が私にとって僥倖というべきものだと思います。

      削除