2012年12月23日日曜日

The Power of Love フランキー・ゴゥズ・トゥ・ハリウッド (Frankie Goes To Hollywood)

Gabrielle AplinのPlease Don't Say You Love Meへのコメントにこの曲の名前が出ていました。この曲,オリジナルはRelaxで有名なイギリスのバンドFrankie Goes To Hollywoodの3番目のシングルですが,そのGabrielle Aplinのカヴァーが現在UKのチャートに入っています。
実はこの曲がリリースされた,1985年には,これ以外に同じThe Power of Loveというタイトルの曲が2曲リリースされています。1曲はHeuy Lewis and the Newsの曲で,もう1曲がJennifer Rushのもの。前者は映画Back To The Futureにも使われたので,ご存じの方も多いかもしれません。後者のものは1993年にCeline Dionがカヴァーしています。
One comment on my post "Please Don't Say You Love Me" (Gabrielle Aplin) mentioned this.  The song is originally the third single of a UK band, Frankie Goes To Hollywood who are probably most known by their "Relax."  Few days later, I found her cover of the song is on UK chart now.
In 1985, three songs sharing the same title "The Power of Love" were released.  Heuy Lewis and the News' song, Jennifer Rush's song and this.  The first one is featured in a Hollywood film, "Back To The Future," which many of you probably know.  The second one was covered by Celine Dion in 1993.
Power of Love  (Frankie Goes To The Hollywood)
(Gabrielle Aplin Cover)
Aye… Hmmm…
Dreams are like angels
They keep bad at bay
Love is the light
Scaring darkness away
I'm so in love with you
Make love your goal

The power of love
A force from above
Cleaning my soul
Flame on burn desire
Love with tongues of fire
Purge the soul
Make love your goal

I'll protect you from the hooded claw
Keep the vampires from your door
When the chips are down I’ll be around
With my undying death defying love for you
Envy will hurt itself
Let yourself be beautiful
Sparkling light, flowers and pearls and pretty girls
Love is like an energy
Rushing in, rushing inside of me, hmmm..

The power of love
A force from above
Cleaning my soul
Flame on burn desire
Love with tongues of fire
Purge the soul
Make love your goal

This time we go sublime
Lovers entwined divine divine
Love is danger, love is pleasure
Love is pure, the only treasure
I'm so in love with you
Make love your goal

The power of love
A force from above
Cleaning my soul
The power of love
A force from above
A sky scraping dove
Flame on burn desire
Love with tongues of fire
Purge the soul
Make love your goal

Make love your goal
I'll protect you from the hooded claw *
Keep the vampires from your door
夢見ていることがあればそれを頼りに
まるで天使に導かれるように
脇道にそれずに生きていける
誰かを愛する気持ちがあれば
それがまるで光のように
心の闇も消してくれる
本当に大切に思ってる
だから他のものに惑わされず
「愛すること」を目印に
人生を歩んでいけばいい

誰かを愛する気持ちには
天から授かった不思議な力が宿っていて
この魂の犯した罪をきれいに洗い流してくれる
それは何かを強く求める気持ちが燃え上がったもの 
その激しい炎で
余計なものを拭い去り,人間を清めてくれる
だから他のものに惑わされず
「愛すること」を目印に
人生を歩んでいけばいい

フードを被った悪者から守り
吸血鬼も近づけないようにする
追い詰められてしまった時も
心配しなくていい
すぐにそこに駆けつけて
何があっても味方になるから
妬みの気持ちを持ってしまうと,結局傷つくことになる
だからそんなものに囚われず
光の輝き,咲き誇る花,真珠や美しい少女のように
見るだけで人を幸せにしてくれる,そういう人間になればいい
誰かを愛するその気持ちが
まるでエネルギーのように
今も身体へ流れ込んでくる

誰かを愛する気持ちには
天から授かった不思議な力が宿っていて
この魂の犯した罪をきれいに洗い流してくれる
それは何かを強く求める気持ちが燃え上がったもの 
その激しい炎で
余計なものを拭い去り,人間を清めてくれる
だから他のものに惑わされず
「愛すること」を目印に
人生を歩んでいけばいい

これから2人で胸を張れる人間になろう
固く抱き合った恋人達は
誰にも手出しできない神聖なもの
誰かを愛すると
傷つくこともあるけれど,同時に喜びももたらしてくれる
その気持ちは純粋なもの
この世で大切なのはこれだけだ
本当に大切に思ってる
だから他のものに惑わされず
「愛すること」を目印に
人生を歩んでいけばいい

誰かを愛する気持ちには
天から授かった力が宿っていて
この魂の犯した罪をきれいに洗い流してくれる
その気持ちには
人知を超えた力も備わっていて
平和の象徴の白い鳩のように
大空高く羽ばたいていく
「愛」は何かを強く求める気持ちが燃え上がったもの 
その激しい炎で
余計なものを拭い去り,人間を清めてくれる
だから他のものに惑わされず
「愛すること」を目印に
人生を歩んでいけばいい

それだけ考えて生きていけ
フードを被った悪者から守り
吸血鬼も近づけないようにするから

11)4

(補足)

この曲,ミュージック・ヴィデオが「キリスト生誕の物語(the nativity)」をテーマにしているために,クリスマスの曲だと思われているようで,実際にクリスマスCDに収録されていることも少なくないようです。ただ聞くところによると,これはたまたまリリース時がクリスマスだったためだとか。「force from above」などの表現や,やや遅めの落ち着いたテンポのために,宗教を扱った曲だと認識されているのかもしれません。そのため,海外の歌詞サイトでも,この曲を聴くとクリスマスを思い出すというコメントが散見される上,このところイギリスのラジオではかなりの頻度でこの曲のカヴァーが放送されています。

*   the hooded clawという箇所は,こちらのアニメを本歌にしているそうです:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Perils_of_Penelope_Pitstop

(余談)

ところで,この曲はアルバム「Welcome To The Pleasuredome (←このタイトルからして相当に怪しい)」の1曲目に収録されているのですが,先日小耳に挟んだ噂では,アルバムのテーマは「セックス」らしい。それを知ってしまうと,否応なくThe Power of Loveに「新たな地平」が見えてきてしまうのですが,それは邪心持ちの私だけではないと思いたいところです。

2 件のコメント:

  1. 初めてのコメントを失礼します
    いつもフッと降りてくるような和訳を拝見させて頂いてます

    この歌詞の和訳をいくつか探していまして、やっぱりこのホームページの和訳が一番落ち着きます
    自分で訳しても良いのですが、いまいちなので(笑)

    私ははじめ、(余談)にもありますように「セックス」で考えていました(ははは)
    しかし、受け入れやすい歌詞になっていて驚きました

    これからも参考にさせて頂きたいです
    楽しみにしています、応援しています:-)

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。邪心には自信(←シャレではありません)のある私ですが,根が「ことチュン」(←右側下の「用語集」をご覧ください)なので大事に至らずに済んでおります。こちらこそ今後もよろしくお願いいたします。

      削除