2013年2月13日水曜日

Just Give Me A Reason ピンク (P!nk ft. Nate Ruess)

やっぱり彼の声には鉤爪がついています。YouTubeで見たヴィデオには,P!nk以外の名前が表記されていなかったのですが,今なら理由がわかります。不要だからです。曲の中で男性の声が聞こえてくるとすぐに誰が歌っているのかわかります。まあ少なくとも私はそうでしたし,当然のことながらそれで正解でした。
歌詞では男女間の食い違いを描いています。アメリカでは夫は常に妻に自分の愛情を伝えるべきで,それを怠ると離婚に発展する場合もあると聞いた時,そんなバカな,ギャグだろと思ったのですが,・・・大きな間違いでした。大真面目のようです。
I knew his voice does have a hook.  The video I saw on YouTube didn't have any other name credited except for P!nk herself.  Now I know why.  It's just unnecessary.  You can tell who's singing right after hearing the male voice in the song.  Well, at least I did and was right, of course.
The lyrics depict discrepancies between a man and a woman.  When I heard that a husband should keep expressing his love to his wife otherwise that could cost him his marriage in the US.  I thought it's ridiculous and must be some kind of joke.  No, I was dead wrong and they seem dead serious.  
Just Give Me A Reason  (P!nk ft. Nate Ruess)
(lyric video)
Right from the start
You were a thief
You stole my heart
And I your willing victim
I let you see the parts of me
That weren't all that pretty
And with every touch you fixed them
Now you've been talking in your sleep oh oh
Things you never say to me oh oh
Tell me that you've had enough
Of our love, our love

Just give me a reason
Just a little bit's enough
Just a second we're not broken just bent
And we can learn to love again
It's in the stars
It's been written in the scars on our hearts
We're not broken just bent
And we can learn to love again

I'm sorry I don't understand
Where all of this is coming from
I thought that we were fine
(Oh we had everything)
Your head is running wild again
My dear we still have everythin'
And it's all in your mind
(Yeah but this is happenin')
You've been havin' real bad dreams oh oh
You used to lie so close to me oh oh
There's nothing more than empty sheets
Between our love, our love
Oh our love, our love

Just give me a reason
Just a little bit's enough
Just a second we're not broken just bent
And we can learn to love again
I never stopped
You're still written in the scars on my heart
You're not broken just bent
And we can learn to love again

Oh tear ducts and rust
I'll fix it for us
We're collecting dust
But our love's enough
You're holding it in
You're pouring a drink
No nothing is as bad as it seems
We'll come clean

Just give me a reason
Just a little bit's enough
Just a second we're not broken just bent
And we can learn to love again
It's in the stars
It's been written in the scars on our hearts
That we're not broken just bent
And we can learn to love again

Just give me a reason
Just a little bit's enough
Just a second we're not broken just bent
And we can learn to love again
It's in the stars
It's been written in the scars on our hearts
That we're not broken just bent
And we can learn to love again
Oh, we can learn to love again
Oh, we can learn to love again
Oh oh, that we're not broken just bent
And we can learn to love again

出会ったその時から
心をすっかり奪われて
すぐに夢中になったけど
それですごく幸せだった
だから何も隠さなかった
恥ずかしいこともあったけど
触れ合うだけで
それがみんな楽になった
なのに今は寝言を口にしてる
自分には普段言わないようなことばかり
教えてよ 本当はうんざりしてるんじゃないの?
この関係に 

だからちゃんと聞かせてよ
ほんの一言でいいから
ちょっとギクシャクしてるけど
ダメになるわけじゃない
またやり直せるはずだって
お互い運命の人だから
存在が心に刻み込まれてて
決して消えていったりしない
また昔の気持ちに戻れるって

悪いけどわからないよ
一体どうしてそうなるの?
問題なんかないと思ってたのに
(そうよ幸せだった)
一人で勝手に熱くなってる
今だってこうして問題もなく
上手くいってる
今考えてることはなにもかも
ただの勝手な妄想なんだ
(でも考えちゃうのよ)
ずっと悪夢を見てただけ
確かに前は一緒に寝てたし
今はもうそうじゃない
2人の間にシーツも見えてるけど
それでも離れて寝てるだけだ
気持が離れたわけじゃない

だからちゃんと聞かせてよ
ほんの一言でいいから
ちょっとギクシャクしてるけど
ダメになるわけじゃない
またやり直せるはずだって
お互い運命の人だから
まだ存在が心に刻み込まれてて
決して消えていったりしない
また昔の気持ちに戻れるって

もう涙も枯れ果てた
大丈夫だ どうにかしてあげる
もうダメになりかけてるけど,それでも気持はまだ残ってる
気持は表にださなきゃ
飲んでるじゃない?
物事を悪く考えすぎだよ
お互い本当の気持ちを話し合わなきゃ

だからちゃんと聞かせてよ
ほんの一言でいいから
ちょっとギクシャクしてるけど
ダメになるわけじゃない
またやり直せるはずだって
お互い運命の人だから
存在が心に刻み込まれてて
決して消えていったりしない
また昔の気持ちに戻れるって

だからちゃんと聞かせてよ
ほんの一言でいいから
ちょっとギクシャクしてるけど
ダメになるわけじゃない
またやり直せるはずだって
お互い運命の人だから
存在が心に刻み込まれてて
決して消えていったりしない
また昔の気持ちに戻れるって

(余談)

Don't let insecurity ruin your relationship 「心配し過ぎて相手との仲をダメにするなよ」と言ってやりたい気持ちですね。以前何かの本で,「こっちの服とこっちの服,どっちがいいと思う?」と聞かれた場合,「どっちでもいい」や「わからない」,「大して変わらない」などという答えはもってのほか,さらに自分がいいと思う方を言ってもダメで,正解は「どっちを着てもかわいいよ」であると読みました。

しかしそこまで読み込まなければならないとしたら,プロファイラー並みの洞察力を要求されるのではないでしょうか。いやそれが難なく出来るAdam Levine師匠とか,師匠とか,師匠とかの「選ばれし者」は別格として,一般人にはなかなかに難しいことに思えます。

私の周囲でこの手の質問をしてくるのは母ですが,私の場合,自分がいいと思った方を正直に言うと,なぜか「やっぱりそうよねえ」と納得してもらえます。・・・まあ母ですけどね。

17 件のコメント:

  1. またある本によれば、「わたしと仕事、どっちが大事なの?!」と訊く女性への適切な答えは①「きみだよ」でも(まかり間違っても)②「仕事です」でもなく、③「さびしかったんだね、ゴメン」であるとか。(笑)
    わたしはそういった無理難題を突きつけられたら、まず英語に訳して、もう一度和訳してみると、真意が汲めるようになる、、?とこちらのサイトを読みながら思いつきました。こんど実践してみようと思います。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。その質問に正解できる「剛の者」や「選ばれし者」が一体どれほど存在するのか・・・・間違いなくその質問,上級者向けかと存じます。幸いそういう状況になったことはございませんが,その質問を一読し,口には出さないものの(←ココは重要です)心では「仕事に決まってるだろ!}と思いました・・・。

      削除
    2. (わたしは女性ですが)正直いって「酸素」と「二酸化炭素」どちらが大事か?くらい無意味な質問だとおもいます。とはいえ、そういった質問が来た時点で状況的にはほぼ「詰み」ですから、選ばれた勇者以外は「熱が冷めるまで黙っとく」が正解ですね。 

      削除
    3. コメントありがとうございます。全くもって仰る通りで,そういう質問が出た時点ですでに破局へのカウントダウンは始まっているような気がいたします。sola様の洞察力に感服いたしました。
      さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。

      削除
  2. あと最近ページ右上の検索ボックスが、うまく作動していないように見受けられます。(grammyがらみで検索が多かったのでしょうか)もしかするとわたしのPCだけの症状かもしれませんが、いちおう報告までに。(返信は不要でございます)

    返信削除
    返信
    1. その件については,すでにGoogleに障害報告を提出し,現在あちらの対応を待っているところです。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが,今しばらくお待ちいただければと存じます。

      削除
  3. ポロロンタン2013年2月23日 21:16

    申し訳ありませんが、MVがオフィシャルのものとは違うと思われます。
    VEVOでP!NKとNateRuessが実際に出演していているものが公開されていました!
    確か、水に浮かぶベッドや目が光る人形がありました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ご指摘に基づき早速差し替えました。
      ただこのサイトの趣旨は歌詞の和訳をご覧いただくことにあります。ヴィデオはあくまでも皆様の参考のために付けているだけなので,オフィシャルでなければならぬという決まりはございません。
      無論,私が気づけば差し替えますが,必ずオフィシャルのものをつけるということになってしまうと,私個人の負担が増え過ぎるため,次回以降のご指摘はご無用に願います。

      削除
    2. ポロロンタン2013年2月27日 21:13

      申し訳ありません。
      そうとは知らず、ご迷惑をおかけしてしまいました。

      お忙しい中こんなにも早く対応していただき、ありがとうございました。

      削除
    3. コメントありがとうございます。ただお蔭で無事公式のMVを付けることが出来たので,こちらをご覧になる他の皆様のお役には立てたかと存じます。
      さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。

      削除
  4. 初めてこの曲を車で聴いたときp!nkとしか表示されていなかったけれど、5歳児でも「あっfunだ!」ってわかりましたよ。(Nate Ruessという名前には馴染みがなかったようです。)早くこちらで和訳してくれないかなって思っていたら、1ヶ月も前にされていたんですね。
    曲では女性が寂しがっている風なのに、テレビで歌っているところをみたら、Nateがp!nkにおされてる感じで面白かったです。声ではなくて、見た目の話ですが。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ところでPinkとの共演でNateが押されていたというお話ですが,これは何もNate Ruessのせいではなく,偏にPinkの迫力のせいでしょう。彼女を前にすれば,我が師匠でさえ圧倒されるような気がするのは私だけでしょうか?むしろ彼女を前にして押されない方がおいでになるなら,個人的に是非お目にかかりたい気持です。

      削除
  5. いつも楽しく拝見させて頂いてますが、今回初めて書かせて頂きます。今の自分の状況と似ている点もあり、英訳、和訳を照らし合わさせながら聞いてて、涙が止まりませんでした。
    別れたパートナーに、良い曲だよ。って送って良いのかな。ってずっと考えてたんですが、今の私の気持ち(願望)もあるので、送ってみようと思います。
    和訳全て素晴らしいと思うのですが、特に私は、以下の箇所が心情と情景をとらえていて、素晴らしいな。と思いました。
    これからも素晴らしい和訳、期待しています。ありがとうございます。

    だからちゃんと聞かせてよ
    ほんの一言でいいから
    ちょっとギクシャクしてるけど
    ダメになるわけじゃない
    またやり直せるはずだって
    お互い運命の人だから
    存在が心に刻み込まれてて
    決して消えていったりしない
    また昔の気持ちに戻れるって

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。コメントを拝見したところ,大変お辛い状況においでのようで心中お察しいたします。ただ音楽や映画などで感動して涙を流すのは精神衛生上プラスの効果があるとか。どうかこの曲をお聴きになることで,hiro様のお心が少しでも安らぎますようお祈り申し上げます。
      さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。

      削除
  6. 和訳ありがとうございます。
    いろんな和訳サイトがありますが
    ここが一番お気に入りです。
    これからもよろしく頼みます。

    返信削除
  7. いつも和訳はこちらのサイトを参考にさせていただいています。そしてまさに今、この想い出の曲を聴いていて、久しぶりに和訳をみて励まされました
    。これからもよろしくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. こちらこそコメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。この投稿でhello spring様のお役に立てたことがなりよりです。今後もよろしくお願いいたします。

      削除