2013年12月1日日曜日

Let It Go デミ・ロヴァート (Demi Lovato)

歌詞に登場する主人公は,あまりに世界から孤立していて,自分の人生などどうでもいいと考えているような気がします。歌詞を読みながら,彼女がこのまま雪深い山の中で凍死してしまうのではないかと不安になりましたが,ヴィデオを見てそれが誤りだったとわかりました。暗いというよりもむしろ元気の出る明るい曲です。Disneyのアニメーション映画Frozenに使われています。
The protagonist in the lyrics seems to be too isolated and detached to care about her life.  Reading the lyrics, I was worried if she's going to be frozen to death in a snowy mountain.  The video below proved me wrong. It sounds rather uplifting and inspiring than disturbing.  This is featured in Disney's animated film, Frozen.
Let It Go  (Demi Lovato)
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn my back and slam the door

The snow glows white on the mountain tonight,
Not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen.
The wind is howling like the swirling storm inside.
Couldn't keep it in, heaven knows I tried.

Don't let them in, don't let them see,
Be the good girl you always had to be.
Conceal, don't feel, don't let them know.
Well now they know.

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn my back and slam the door
And here I stand and here I'll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway

It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me, can't get to me at all.
Up in here in the cold thin air, I finally can breathe.
I know I left a life behind, but I'm too relieved to grieve.

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn my back and slam the door
And here I stand, and here I'll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway

Standing frozen
In the life I've chosen.
You won't find me.
The past is all behind me
Buried in the snow.

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn my back and slam the door
And here I stand, and here I'll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway, yeah, whoa
(na na, na na, na na na na) [x4]
Na, na, here i stand, let it go, let it go, oh
Let it go

忘れるの,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
忘れるの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの

今夜,山では雪が白く輝いている
雪には足跡ひとつもついてない
ここは孤独の王国で
そこの女王になったみたい
風が強く吹き付ける
まるでこの心のなかで
嵐が吹き荒れているみたいに
どうしても我慢できなかったけど
それでも精一杯頑張ったんだ

周りの人に悟られないよう
わからないようにしなきゃダメ
いつも周囲が期待する
「いい子」でいなきゃいけないの
だからなにもかも飲み込んで
なにも感じないようにして
気づかれないようにって考えた
だけどもうバレちゃったね

忘れるの,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
忘れるの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
忘れるの,なにもかも
そのせいで寒くても
そんなのなんてことないよ

ヘンだよね
遠くから眺めるとなにもかも
つまらないことに思えてくる
あの頃は色んなものが怖かったけど
もうそんなこと全然ない
ここまで登って来て
冷たくて薄い空気の中で
やっと息がつけたんだ
わかってる 人生を捨てちゃったって
だけど悲しいって思うより
ほっとする気持ちの方が強いんだ

忘れるの,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
忘れるの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
忘れるの,なにもかも
そのせいで寒くても
そんなのなんてことないよ

こうして立ったまま
凍えそうになってるけど
それでもこれが
自分で選んだ人生なの
なかなかすぐには見つからないよ
だって過去はなにもかも
深い雪に埋めてきたから

忘れるの,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
忘れるの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
忘れるの,なにもかも
そうすればもう寒くても
そんなのなんてことないよ

もう忘れてしまうんだ

(余談)

この歌詞に登場する「let it go」という表現ですが,ここ本館を始めた頃はなかなかそれが掴めず,意味を取るのに苦労しました。

例えばこの「忘れる」という意味を表す場合,おそらく学校ではforgetと習うはずですが,このforgetは「完全に忘れてしまう」感じです。逆にこのlet it go (or letting go)は「記憶には残っているがもうそれによって影響を受けない」という感じであるように思います。

宿題やアポイントメントを忘れた場合であれば,forgetが正しいのでしょうが,人は過去の恋愛や辛い記憶などを「完全に忘れてしまう」ことはできません。ただ「記憶には残っているがもうそれによって影響を受けない」状態にすることはできます。

こういったいわば「言葉の裏地」のようなものは学校では教えてくれません。その一方でネイティヴの方なら意識せずに理解できることなので,敢えて取り上げることもないため,ネットを検索しても答えがなかなか見つかりません。

このように考えていくと,歌詞の翻訳が難しいのは,こういう学校で習った文法だけでは対応できない箇所が多いからかもしれません。

それはともかく,この曲は歌詞が美しい。山の冷たい空気,雪の積もった森,星座を散りばめた冬の夜空。麓に広がるきらびやかな夜景と,深い雪の中を行く主人公が,一歩を踏み出すたびに響いてくるサクサクという雪を踏みしめる音,主人公の吐く白い息・・・そういうものが目の前に広がってくるような気がします。

(追記)

映画の文脈で考えると,Chorusのlet it goは「(今まで抑えていた自分の力を)そのまま出す」という意味であるように思われます。Demi Lovatoの歌詞としては上記の訳で完結していると思いますが,映画をご覧になった方のために,映画用の別ヴァージョンをご用意いたしました。

(アナと雪の女王編)

もう隠さない,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
もういいの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの

今夜,山では雪が白く輝いている
雪には足跡ひとつもついてない
ここは孤独の王国で
そこの女王になったみたい
風が強く吹き付ける
まるでこの心のなかで
嵐が吹き荒れているみたいに
どうしても我慢できなかったけど
それでも精一杯頑張ったんだ

周りの人に悟られないよう
わからないようにしなきゃダメ
いつも周囲が期待する
「いい子」でいなきゃいけないの
だからなにもかも飲み込んで
なにも感じないようにして
気づかれないようにって考えた
だけどもうバレちゃったね

もう隠さない,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
もういいの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
もういいの,なにもかも
そのせいで寒くても
そんなのなんてことないよ

ヘンだよね
遠くから眺めるとなにもかも
つまらないことに思えてくる
あの頃は色んなものが怖かったけど
もうそんなこと全然ない
ここまで登って来て
冷たくて薄い空気の中で
やっと息がつけたんだ
わかってる 人生を捨てちゃったって
だけど悲しいって思うより
ほっとする気持ちの方が強いんだ

もう隠さない,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
もういいの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
もういいの,なにもかも
そのせいで寒くても
そんなのなんてことないよ

こうして立ったまま
凍えそうになってるけど
それでもこれが
自分で選んだ人生なの
なかなかすぐには見つからないよ
だって過去はなにもかも
深い雪に埋めてきたから

もう隠さない,なにもかも
これ以上は我慢するのは無理だから
もういいの,なにもかも
振り返らずに背中を向けて
ドアをバタンと閉めてしまうの
そして今はここにいて
これからもそうするの
もういいの,なにもかも
そうすればもう寒くても
そんなのなんてことないよ

もう隠したりなんかしない

20 件のコメント:

  1.  先週から寒さが本格的になって、この歌がますます良くなってきました。ヨダンが言っている通りで、冬の情景が目の前に浮かぶ、想像力を刺激する美しい歌詞だと思います。アニメーションが入っているビデオも上手に作られていて、最初のサビのところがきて、あのディズニーの女の子が階段を作ると、毎回、鳥肌が立ちます。また、Demi Lovato、歌がうまい!最後のnanana...というコーラスが入ってくるクライマックスのところなど、本当に聴きごたえがある。
     寒いのは苦手なのですが、この曲を聴いていると、冬の冷たい空気に背筋がぴんと伸びる気がします。慌ただしい時期ですが、今日もがんばろう、という気持ちになって、この12月、ずいぶんこの曲に助けてもらっています。いい曲を紹介してくださって、ありがとうございました。(毎日忙しいですよね。返信は結構です。)

    返信削除
  2. こんにちは、はじめまして。miaといいます。
    最近ここのサイトを知ってちょくちょくお邪魔しています。
    突然のコメントすみません。
    ディズニーとDemiが好きで、この曲がここで取り上げられているのに気づいてとても嬉しかったです!
    いつもvestigeさんの翻訳には感動しています。
    この曲も、悲しい曲なのか希望のある曲なのか気になっていたのですが、
    とっても美しい歌詞の希望に満ち溢れた曲だということが分かってよかったです。
    もっとこの曲のことを好きになりました。
    ありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。私も最初に歌詞を見た時は,このまま主人公が雪の中で旅立ってしまうのではないかと不安になりましたが,ヴィデオを見て,そうでないとわかり安堵いたしました。
      Demi Lovatoのファンでいらっしゃるとか。彼女は今後も引き続き取り上げるつもりなので,その際にはまたお声をお聞かせください。

      削除
  3. こんにちは。Misoです。

    映画の本編前の宣伝で流れてました。
    ん?Demiっぽくないなぁと思ったらIdina Menzelというミュージカル女優の方でした。 

    Idinaはとても強く凛としていて主人公の強い意志を表している感じ。アニメーションの効果もあるかな。

    Demiは少し憂いがあるというかもう少し孤独な感じがするというか・・・。

    どちらもステキですね。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。Idina Menzelのヴァージョンはまだ聴いておりませんが,彼女の実力を考えれば,その素晴らしさは想像に難くないところです。この年末は寒くなるとか。どうかMiso様もよいお年をお迎えください。

      削除
  4. はじめまして。MidukiSakuraといいます。
    いきなりのコメント失礼します。m(__)m
    最近、映画館でこの歌を聞いて、かなり気になっていた曲でした。
    多少の英語なら、何とか分かりますが、まあ微々たるものなので、こうして解説していただき、納得しました。何故、とても気になっていたか。(^^)
    この歌詞の心情に自分がリンクするからです。全部の意味が分かって良かったです。
    曲をとりあげていただき、ありがとうございます。(^^)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。私自身は映画を見ていないのですが,個人的にDemi Lovatoが好きなので取り上げました。いずれにしろ,拙訳がお役に立てて何よりです。
      この曲は現在海外の歌詞サイトでも上位5曲に入っており,かなり話題になっているようなので,こちらでもいずれ頻繁に耳にすることになるかもしれません。

      削除
  5. はじめまして。Frozenの歌の歌詞を探していて、こちらにたどり着きました。
    翻訳までされていて、興味深く拝見しました!

    これは、歌のみ聞いて翻訳されたのですか??
    私も英語をかじっているのですが、歌詞だけでここまで完成度の高い翻訳で、素晴らしいと思います!

    ただ、先日機会があって映画を観たのですが、映画の内容を知ると、だいぶ翻訳が変わってくるだろうなぁと、感じました。

    ぜひぜひ、映画を観たあと、再度翻訳をしてみてください!

    通りすがりで、こんなコメント、ごめんなさいっ!

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。基本的にここで取り上げる曲は歌詞とミュージック・ヴィデオから得られる情報に基づいて訳しております。ここではあくまでもDemi Lovatoの曲として取り上げているので,個人的にはこれで完結していると考えておりますが,今後この映画を見る機会があれば,その辺りもまた違ってくるのかもしれません。

      削除
    2. たびたびごめんなさい。上記のコメントを残した際、携帯から歌詞を拝見していたため、動画を確認していませんでした。映画の内容にとらわれ過ぎて、つい知った顔でコメントしてしまいました。ご気分を害してしまっていたらごめんなさい!
      私も英語・洋楽が好きで、以前、すごく好きだった歌のCDに付いてきた対訳が気に入らず、自分で翻訳してみたことがあります。でも、英語のリズムや韻を踏んだ歌詞を、しっくりくる日本語に訳していくって、本当に大変な作業ですよね。
      今回Frozenの歌詞を・・・ということで偶然こちらのサイトに出会いましたが、とても興味深く、過去・最近の投稿を少し拝見させていただきました。毎日一曲更新されているのですか?本当にすごいと思います!
      これからも、ちょくちょく覗かせてください!


      削除
    3. コメントありがとうございます。ブログ開設当初にうっかりノリで毎日更新にしてしまったため,現在では自分で自分の首を締めている状態ですが,できれば可能な限りこのままでと考えております。こちらこそ今後もよろしくお願いいたします。

      削除
  6. 訳と感想がしっかりしていて、すごく好きです。なんていうか、きっちりした、律儀な性格がでているような気が。w
    話を感想部分に標準を合わせますが、私は海外のアニメドラマ映画を見るのが好きです。日常会話を聞いていると、教わった英語と意味がなんか違うな・・・言い回しが違うんじゃないか?と感じることがあります。学校では固そうな会話文ばっかり解いているし、とにかく多様性に対応できないです。話すことに力を入れていないし、みんな機械的に覚えてるような。そんな気が。
    もう何やってんだか、ほんと日本の英語教育は駄目で最低。日本語の文法、言葉の豊富さ、多様性も障害になっているのでしょうけど・・・・おそらく、そうでしょうけど、ねぇ。そう思いこんでしまったら、何もできないですね。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。日本の英語教育は当初英語で書かれた海外の文献を読めるようにすることが目的だったと聞いたことがございます。その意味で言えば,リーディング主体の現在の英語教育も強ち間違っているとは思いませんが,コミュニケーションという点から見れば,改善すべき点が多いのは間違いないところでしょう。個人的には,使用する頻度のさほど高くない現在完了形を教えるのに割く時間を,むしろ現在形と現在進行形の方に割くべきではないかと考えておりますが,熱心に指導なさっておいでの先生方のことを思えば,確かに問題点はあるものの,現在の英語教育が「駄目で最低」とまでは言えないのではないかと思っております。

      削除
  7. サイトの更新、いつも楽しみにしています。返信の言葉も、考えて選ばれているように思われます。言葉の使い方が上手でひそかに憧れてます。いきなり失礼しました。

    返信削除
  8. 初めましておじゃまします。
    let it go いい曲ですね。歌詞の和訳ほんとにありがとう。
    いろんなサイトで和訳されてますが、ここの歌詞が一番しっくりきました。
    let it go ←めちゃくちゃ初級の単語ばかりなのに意味がわからなかったので解説ありがたいです。口語って教えてくれないですもんね・・・学校。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。和訳する際もそうですが,一番理解しにくいのが,いわゆるlet it goのように簡単な(それだけに意味が広い)単語から成り立っている表現です。仰るように確かに口語表現は学校の授業ではあまり取り上げられないような気がいたしますし,実際,私自身もここ本館を始めた当初はこのlet it goの意味が掴み切れず苦労した記憶もございますが,ただ,仮に授業で教わっていたとしても,大変不真面目な生徒だったので,その内容を覚えていたかというと,それはそれで大変疑問です。

      削除
  9. 素晴らしい考察だと思います。

    返信削除
  10. let it goの和訳付きの動画を作りたいんですが、ここの和訳を使っていいですか?

    返信削除
  11. let it goの和訳付きの動画を作りたいんですけど、ここの和訳を使っていいですか?

    返信削除
    返信
    1. 右の「お知らせ並びにお願い」でも申し上げているように,基本的に匿名の方にはお返事を差し上げられません。何より他人に頼みごとをする際には,まず自ら名乗るべきだと思うのですがいかがでしょうか?

      削除