2014年1月4日土曜日

Elephant ジェイソン・イスベル (Jason Isbell)

Wikipediaによると,Jason Isbellはアラバマ州出身のアーティストで,Drive-By Truckersというオルタナ系カントリーバンドのメンバーだった人物らしいのですが,ただそのバンドのことを全く知らなかったので,下の写真を見た時に一番最初に思ったのは,Kathy BatesとOlson Wellsに似ているということでした。
ところで,そもそもタイトルでもあり,歌詞にも登場するthe elephantという単語は一体何を意味するのでしょうか? これが2011年だったなら,間違いなく途方に暮れていたと思うのですが,さすがに今はそれが「誰もが触れたくないある種の重大な問題」を意味するとわかっています。英語のイディオムだからです。ということはもうおわかりですね?
According to Wikipedia, Jason Isbell (born February 1, 1979[1]) is an American singer, songwriter, and guitarist from Green Hill, Alabama.   He is best known as a former member of Drive-By Truckers, an alternative country/southern rock band.  Not knowing about the band at all, the first thing that came to mind was he looked like Kathy Bates and Olson Wells when I saw his face below.
By the way, what does the elephant mean in the first place?  If it had been in 2011, I'm sure I would have been completely lost.  Now I know it's some kind of serious problem which everyone wants to ignore.  It's an idiomatic expression, "elephant in the room."  You know what it is now.
Elephant  (Jason Isbell)
She said Andy you're better than your past,
winked at me and drained her glass,
cross-legged on the barstool, like nobody sits anymore.
She said Andy you're taking me home,
but I knew she planned to sleep alone.
I'd carry her to bed and sweep up the hair from the floor

If I had fucked her before she got sick
I'd never hear the end of it
she don't have the spirit for that now

We drink these drinks and laugh out loud,
bitch about the weekend crowd,
and try to ignore the elephant somehow
somehow

She said Andy you crack me up,
Seagrams in a coffee cup,
sharecropper eyes and her hair almost all gone.
When she was drunk she made cancer jokes,
she made up her own doctor's notes,
surrounded by her family, I saw that she was dying alone.

I'd sing her classic country songs
and she'd get high and sing along.
She don't have much voice to sing with now

We'd burn these joints in effegy,
cry about what we used to be,
and try to ignore the elephant somehow.
Somehow

I buried her a thousand times,
giving up my place in line,
but I don't give a damn about that now

There's one thing that's real clear to me,
no one dies with dignity.
We just try to ignore the elephant somehow.
We just try to ignore the elephant somehow.
We just try to ignore the elephant somehow.
Somehow.
Somehow.

Andy
前よりよくなったねって
そう言ってウィンクしながら
自分のグラスに酒を注ぎ
バー・スツールの上で胡坐をかいた
椅子に座る人なんか
もう誰もいないって風に
Andy家まで送ってねって
思わせぶりに言ってたけど
自分にはちゃんとわかってた
誰かと寝るつもりなんか
これっぽっちもないってことが
あいつをベッドに運んでやって
床にこぼれたあいつの髪を
そっとすくってやってたよ

あいつが病気になる前に
そういうことになってたら
いつまでも延々と
そのことを言われたな *
だけど今のあいつには
そんな元気はもうないんだ

酒を何杯か一緒に飲んで
大きな声で笑いながら
週末は混み過ぎだなんて
文句を言って
目の前にぶらさがってる
「そいつ」のことを 
とにかく考えないようにしていたよ

Andy
あんまり笑わせないでよって
そう言った
コーヒーカップに酒を注ぎ
悲しそうな目をしてた
あんなに豊かだった髪の毛も **
もう今はほとんど残ってない
酔いが回ると
ガンをネタにジョークを言って
自分で診断書をでっちあげた
目の前で
あいつは家族に囲まれながら
たったひとりで死のうとしてた

誰でも知ってるカントリーを
昔はあいつに歌って聞かせた
そのうちにむこうも乗って来て
よく一緒に歌ったよ
だけど今のあいつはもう
歌う声さえ出せないんだ

マリファナタバコに火をつけて
やり場のない怒りをぶつけ
昔のことを思い出して
一緒に泣きながら
目の前にぶらさがってる
「そいつ」のことを
とにかく考えないようにしていたよ

数えきれないほど
あいつのことを忘れようとした
自分も死にたいと思ったけど
もう今はそんなこと
これっぽっちも考えてない

自分でもこれだけははっきりわかってる
潔く死ねるやつなんかいやしない
みんなただどうにかして
目の前にぶらさがってる
「そいつ」のことを
とにかく考えないようにするだけだ

(補足)

*      never hear the end of it いやというほど聞かされる

**    第二連の訳文に登場する「あんなに豊かだった髪の毛も」という箇所。元の歌詞に該当する箇所はないのですが,第一連に「床にこぼれたあいつの髪を(sweep up the hair from the floor)」という描写があるので,そこと対比させるために付け加えました。

(余談)

この曲,歌詞の説得力が素晴らしく,まるで映画の情景が目に浮かび,主人公と相手の周囲のざわめきや匂いまで感じられそうな描写力です。

そう言えば,以前同じタイトルのDamien Riceの曲を取り上げたことがあります。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/10/elephant-damien-rice.html 当時このElephantが一体何を意味しているのかわからなかったのですが,今となってみれば,あれはthe elephant in the roomのelephantなのだなと妙に納得します。

おそらくネイティヴは,例えばこのElephantというタイトルを聞いた時,やはりthe elephant in the roomの方を想像するのでしょう。無論elephantには,have a memory like an elephant(記憶力がいい),共和党員(党のマークが象)その他の意味もあるのですが,歌っているのがDamien RiceやJason Isbellなのでそのように考えると思われます。

一方,これがもっと社会派のアーティスト,例えばBruce SpringsteenやElvis Costelloあたりだと,共和党員を連想するのかもしれませんし,The FoxのYlvisのような芸風のアーティストなら「メタボな人」という意味が連想されるかもしれません。

4 件のコメント:

  1. 前略 
    あけましておめでとうございます!
    憚りながら申し上げます、この曲に貼付けてある動画が、Elephant でなくCover me up になっている模様です。。 。
    5回程リピートしても歌詞とまったく違う音しか聞こえず、自分のリスニング能力に絶望しました、、、(笑)
    (※業務連絡程度の内容なので、TwitterのDMで回答下さったら十分です。)

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにご連絡ありがとうございます。編集画面では問題なく聞こえていたのですが,確かに仰る通りブログでは別の曲になっておりました。その理由はいまだに謎ですが,solakofi様のお蔭で無事別の動画に差し替えることができましたのでご確認ください。
      遅れましたが,明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします。

      削除
  2. 迅速に対応していただきましてありがとうございます!
    しかしすばらしい曲ですね、この曲とこの訳! めでたく今年の『泣き初め』となりました。
    本年もどうぞよろしくお願いいたします。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに新年のご挨拶ありがとうございます。素晴らしい曲なので巡り合えて本当に良かったと思っております。今年もどうぞよろしくお願いいたします。

      削除