2014年4月30日水曜日

Find You ゼッド (Zedd)

Divergent (2014)という映画のサウンド・トラックに収録されている曲です。ZeddやMatthew Komaと共にこの曲を書いたMiriam Bryantによれば,この曲はダンサーをしている彼女の親友について歌ったものなのだとか。ミュージック・ヴィデオに登場する主人公2人が女性なのも頷けます。この映画は日本での公開がまだなのですが,ネット上,もっと具体的に言うとWikipediaを読んでしまったので,すでに映画を観てしまったような気がしています。
The song is featured on the sound track of a film, Divergent (2014).  Miriam Bryant co-wrote it with Matthew Koma and Zedd and said the song is literally about her best friend who is a dancer.  That's why the two main characters in the music video are girls.  Although the film's not been released in Japan yet,  I read about it a lot on the web, more precisely on Wikipedia.  Now I feel as if I watched it already.
Find You  (Zedd)

Silent love is calling faith
To shatter me through your hallways
Into echoes you can feel
And rehearse the way you heal

Make them dance
Just like you
Cause you make me move
Yeah you always make me go

I'll run away with your footsteps
I'll build a city that dreams for two
And if you lose yourself
I will find you

High on words we almost used
We're fireworks with a wet fuse
Flying planes with paper wheels
To the same achilles heels

Make them dance
Just like you
Cause you make me move
Yeah you always make me go

I'll run away with your footsteps
I'll build a city that dreams for two
And if you lose yourself
I will find you

Open up your skies (Turn up your night)
To the speed of light (Turn up your night)
Put your love in lights (Turn up your night)
I will find you

Make them dance
Just like you
Cause you make me move
Yeah you always make me go
Yeah you always make me go

I'll run away with your footsteps
I'll build a city that dreams for two
And if you lose yourself
I will find you

Yeah you always make me go

Turn up your night
Turn up your night
Turn it up, turn it up

I will find you

Make them dance
Just like you
Cause you make me move
Yeah you always make me go

静かに想い続けるには
信じる心が必要なんだ
あなたが今まで辿って来た
道のことを考えると
打ちのめされる思いがするけど
その気持ちが伝われば
あなたが元気にしてくれる

みんなを踊らせて
あなたみたいに
だって一緒にいるだけで
踏み出す勇気が湧いてくる
そうだよいつだって
背中を押してくれるんだ

一緒に逃げ出そう
そして2人を待っている
町を築き上げるんだ
たとえ自分を見失っても
ちゃんと見つけてあげるから

言えないセリフが
出そうになって
そのことで舞い上がっても
やっぱりそこで終わりなんだ
導火線の湿った花火は
なかなか燃え上がらない
車輪が紙で出来てるんじゃ
飛行機だって着陸できない
同じ弱点を抱えてるから

みんなを踊らせて
あなたみたいに
だって一緒にいるだけで
踏み出す勇気が湧いてくる
そうだよいつだって
背中を押してくれるんだ

一緒に逃げ出そう
そして2人を待っている
町を築き上げるんだ
たとえ自分を見失っても
ちゃんと見つけてあげるから

心を開いて(心の闇を照らし出して)
さあ今すぐに(心の闇を照らし出して)
そして隠さず
本当の気持ちを見せてほしい(心の闇を照らし出して)
そうすれば
きっと見つけてあげるから

みんなを踊らせて
あなたみたいに
だって一緒にいるだけで
踏み出す勇気が湧いてくる
そうだよいつだって
背中を押してくれるんだ

一緒に逃げ出そう
そして2人を待っている
町を築き上げるんだ
たとえ自分を見失っても
ちゃんと見つけてあげる

そうだよいつだって
背中を押してくれるんだ

心の中に抱えてる
闇を光で照らし出して
そこに灯りをともすんだ

きっと見つけてあげるから

みんなを踊らせて
あなたみたいに
だって一緒にいるだけで
踏み出す勇気が湧いてくる
そうだよいつだって
背中を押してくれるんだ

(余談)

聴くとやる気になれる非常にいい曲なのですが,とにかく歌詞が抽象的で困りました。特に冒頭の連。こういう時にはやはりかのGoogle大先生にご登場願わねばなりません。

サイレント愛は信仰を呼んでいる
あなたの廊下を、私を粉砕する
あなたが感じることができるエコーへ
そして、あなたを癒す方法をリハーサル

いかがでしょうか?一見するとちゃんと日本語になっているのが意外ですが,だからといってこれで意味が取れるかというとそれは別の話。一体何が言いたいのかが全くわかりません。

特に問題なのが,このhallways(廊下)です。「廊下」という言葉と「愛」という言葉があまりにもそぐわないため,非常に違和感を感じます。メタファーだと言うことはわかるのですが,一体何を指しているのかがはっきりわからないからです。

そこでGoogleの画像検索をかけてみたところ,家の玄関に続く廊下が多数登場したので,おそらくこれがhallwaysという言葉を聞いて,ネイティヴが思い浮かべる映像であろうと推定しました。

そして①玄関(ドア)に続く通路であること,②その途中にドアや階段があることから考えて,これが「人生」のメタファーではないかと考え,ご覧のような訳文にしました。

ただ本当にそうなのかは,正直なところあまり自信がありません。ネット上を探してもこの点に言及しているものが現時点ではほぼ皆無なので,私の解釈が大幅に違っている可能性も大ですが,今のところは暫定的にこのように訳しておきたいと思います。

ところで,このhallwaysは音が響くというのが常識のようで,GotyeのBronteなどでも「And your voice still, Echoes in the hallway of this house」と表現されています。この歌詞でもやはりechoという単語が登場するので,hallwaysとechoはセットなのかもしれません。

8 件のコメント:

  1. いつもながら素晴らしい訳をありがとうございます。hallwayで真っ先に浮かんだのがこちらの動画です…。
    https://www.youtube.com/watch?v=UhkO3RkCScs

    hallway swimingをやることが夢のひとつです。(半分冗談です…え?) 素晴らしい訳に下らないコメントで申し訳ありません(汗)

    Yossy

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。早速ヴィデオを拝見しました。是非とも自宅の廊下で試したいところですが,当然のことながら狭すぎるので,なかなか実現は難しそうです。

      削除
  2. Zeddが好きで、Stay the NightとClarityの訳が素晴らしいなと思っていたらFind Youも期待通りのクォリティで楽しませてもらいました。
    Clarityもでしたが、こうメタファーが多いとどこまでが普通の意味で使われている単語なのかわからなくなってきますよね。ぼくはあまり英語が得意な方ではないので、ただただ感心するばかりです。

    これからもZeddの新譜が出たら頼りにしようと思います。がんばってください!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。David GuettaやAviciiが使うメタファーに比べ,彼のそれには理解しにくいものが多いため,毎回なかなか意味が取れずに苦労しておりますが,曲が素晴らしいので,今後もできるだけ取り上げたいと思っております。

      削除
  3. 返信
    1. コメントありがとうございます。残念ながら私自身はその映画を観ていないので,この曲が映画の中でどのように使われているかは存じませんが,拙訳が映画の雰囲気と大幅にズレていないことを願っております。

      削除
  4. 最近、「ダイバージェント」を観て、「Find You」がヘビロテです。
    良い曲ですよね。
    毎日のように聴いてます。

    「君を見つけた」
    洒落た、タイトルですね。
    映画のテーマからして、派閥や型ではなく、自ら本当の自分を見つけたって意味でしょうね。

    訳を拝見して、納得でござる。ありがとございます。

    エモーショナル最高ですね。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。お役に立ててなによりですが,肝心のDivergentをまだ観ていないため,折角のお話の内容を掴み切れないのが悔やまれます。

      削除