2014年10月13日月曜日

Riptide ヴァンス・ジョイ (Vance Joy)

ミュージック・ヴィデオは歌詞をほとんど一字一句そのまま映像化しています。歌詞に「歯医者」と出てくる部分ではヴィデオに歯医者が登場しますし「かわいい子たち」と歌っている部分では,美しい女性が登場します。ただしこのヴィデオ,歌詞の内容を理解するのにはあまり役に立ちません。Genius.comのこの曲についたコメントによると,Vance Joy本人がインタヴューで,このミュージック・ヴィデオは歌詞をそのまま解釈したものと答えているので,このヴィデオの意味を深く考えても仕方ないのかもしれません。
The music video almost visualizes the lyrics verbatim.  When the lyrics mention 'dentists', a dentist appears in the video and a beautiful woman smiles when the singer sings 'pretty girls'.  It doesn't, however, help us very much understand the message the lyrics are trying to deliver .  According to a comment on this song on Genius.com, it's said that Vance has stated in an interview that everything in the music video is the literal interpretation of the lyrics.  You shouldn't look into the video too much.
Riptide  (Vance Joy)
I was scared of dentists and the dark
I was scared of pretty girls and starting conversations
Oh, all my friends are turning green
You're the magician's assistant in their dreams

Oh, and they come unstuck

Lady, running down to the riptide
Taken away to the dark side
I wanna be your left hand man
I love you when you're singing that song and
I got a lump in my throat because
You're gonna sing the words wrong

There's this movie that I think you'll like
This guy decides to quit his job and heads to New York City
This cowboy's running from himself
And she's been living on the highest shelf

Oh, and they come unstuck

Lady, running down to the riptide
Taken away to the dark side
I wanna be your left hand man
I love you when you're singing that song and
I got a lump in my throat because
You're gonna sing the words wrong

I just wanna, I just wanna know
If you're gonna, if you're gonna stay
I just gotta, I just gotta know
I can't have it, I can't have it any other way
I swear she's destined for the screen
Closest thing to Michelle Pfeiffer that you've ever seen, oh

Lady, running down to the riptide
Taken away to the dark side
I wanna be your left hand man
I love you when you're singing that song and
I got a lump in my throat because
You're gonna sing the words wrong

Oh lady, running down to the riptide
Taken away to the dark side
I wanna be your left hand man
I love you when you're singing that song and
I got a lump in my throat because
You're gonna sing the words wrong

Oh lady, running down to the riptide
Taken away to the dark side
I wanna be your left hand man
I love you when you're singing that song and
I got a lump in my throat because
You're gonna sing the words wrong
I got a lump in my throat because you're gonna sing the words wrong

歯医者と暗闇が怖かった
かわいい子たちも苦手だったし
誰かと話をし始めるのも
怖くてずっとイヤだった
だから周りは青くなってるよ
だってその人は
マジシャンのアシスタントみたいに
すごい美人で
みんなの憧れだったんだから

ああ,あいつらは
そこから無事に抜け出せたんだ

なあ,あの激流に流されて
闇の世界に連れ去られても
お前が頼りにしてくれる
そんな相手になりたいんだよ
お前があの歌を
歌ってくれると嬉しいけど
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから

お前が好きそうな
こんな映画を見つけたよ
男が自分の仕事を辞めて
ニューヨークへと旅する話
このカウボーイは
自分ってヤツから逃げていた
とても手が届かない
女が相手だったんだ

ああ,あいつらは
そこから無事に抜け出せたんだ

なあ,あの激流に流されて
闇の世界に連れ去られても
お前が頼りにしてくれる
そんな相手になりたいんだよ
お前があの歌を
歌ってくれると嬉しいけど
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから

ただ知りたいだけなんだ
このまま一緒にいてくれるのか
なにがなんでも知りたいんだよ
どうしても
他のやり方じゃダメなんだ
ウソじゃない
あいつなら映画に出るような
女優にだってなれるはず
今までに出会ったヤツのなかで
Michelle Pfeiffer(ミシェル・ファイファー)に一番似てる
それほど美人の子なんだよ

なあ,あの激流に流されて
闇の世界に連れ去られても
お前が頼りにしてくれる
そんな相手になりたいんだよ
お前があの歌を
歌ってくれると嬉しいけど
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから

なあ,あの激流に流されて
闇の世界に連れ去られても
お前が頼りにしてくれる
そんな相手になりたいんだよ
お前があの歌を
歌ってくれると嬉しいけど
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから

なあ,あの激流に流されて
闇の世界に連れ去られても
お前が頼りにしてくれる
そんな相手になりたいんだよ
お前があの歌を
歌ってくれると嬉しいけど
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから
なんだか胸が痛むんだ
だって歌詞を間違えるから

(補足)

*   Oh, and they come unstuck ・・・ theyがモノなのか人間なのかはっきりしませんが,その前の箇所にmy friendsが登場するので,ここでは人間としました。

**  This guy decides to quit his job and heads to New York City, This cowboy's running from himself
 ・・・ 「真夜中のカーボーイ(邦題のままです)」のことではないでしょうか?

(余談)

とにかくこのミュージック・ヴィデオが曲者で,見れば見るほど歌詞の内容がわからなくなってしまいます。実はこの曲,かなり前からSongMeaningsのToday's Top Lyricsに登場していたのですが,歌詞の内容があまりにわかりにくく,そのためしばらく「寝かし」に入っていました。

リード文でも述べたように,歌詞の内容自体がイメージの寄せ集めらしいので,わからないのも当然と言えば当然なのですが,和訳する側としては大変困ります。

それはともかく,私は往々にして妹や友人との会話で,ウケを狙って英語の表現をそのまま日本語に直訳してしまうというクセがあります。例えば「後の祭り(アフター・ザ・フェスティバル)」「もってこい(ブリング・ツー・ミー)」などがその一例ですが,わざとらしいまでのカタカナ発音にするので相手もこれがギャグだとすぐに理解してくれます。

ただそれがあるだけに,今回「歌詞を一字一句文字通りに映像化した」このヴィデオを見ながら,Vance Joyに妙に自分に近いものを感じてしまい,やや複雑な心境になったことはヒミツです。

11 件のコメント:

  1. たびたびコメント失礼します。しかし何を隠そうこの曲は私の個人的ミュージックヒストリー史上もっともハマった曲の一つなので、ブログを開いてタイトルが見えたときは、Vestige様が神様に思えました。
    私もこのミュージックヴィデオは以前拝見しました。Vestige様と全く同意見です。内容が分かるかと思いきや、単語をそのまま映像にしただけ。まるで自分の脳内で再生されるもののように思えました。
    歌詞が分からなかったわけでも、きちんとした翻訳がほしかったわけでもありませんが、今回この曲を選んでくださり素直にうれしいです。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。同じお考えの方がおいでになると知り大変安堵いたしました。一般的に歌詞が難解な曲に限って,どういうわけかこの手のミュージック・ヴィデオが多いように思われます。

      削除
  2. 少々こちらにお邪魔し過ぎたので、しばらくROMるつもりで、、、
    他常勤警備させて頂いているブログ1/3件宛の文章作成中に御社「本日の投稿」を確認させて頂きましたが、
    まさかの「ミシェルファイファー」ネタを綴っていたので、とても驚き…ついこちらへの投稿文章作成に切り替えております。
    感動をすぐさまお伝えさせて頂きたいと思いながら、数日寝て更新件数が増え「過去」になるのを待っておりました。
    楽曲主人公男性の中では、美人の代名詞とされている大女優をなんですが…
    22歳位の頃、40歳位の日本人男性から「ミシェルファイファーに似ている」と言われました。
    しかし、私のコンプレックスに思う箇所と彼女が似ている面があると思えたため、とてもがっかりした記憶がございます。因みに…その男性も彼女を好きだったらしく誉め言葉だったようでしたが…(複雑)。
    Vance Joyを調査しましたら26歳なんですね?
    彼の様な若者なら、もっとお若い女優さんがターゲットだと思えるところを…。2013年の作品なのに。
    私が26歳青年なら少々年上御姉様だとシャーリーズセロンの美貌にクラクラするかなぁ…とか思えちゃうんですけど。
    って好みの問題ですね。
    とにかくイメージの寄せ集めとはいえ、とても不思議です。かなりシブイ。きっと彼のママクラスですよね?

    雰囲気含め良いも悪いも色々な方他に似ていると言われてきたので、各々の価値観、各々の目に映る「私」という事で捉えております。自ら記しておいてなんですが美化されぬようお願い申し上げます。
    人間以外ですと「あくびちゃん」と20歳の頃に言われたこともあります。彼女の性格言動から自分との類似点を多々おぼえ愛着心はかなりございます。性質、気質と…他人とは思えません。
    なるほど、あくびちゃんかぁ~と、大きく頷かれて居る様な…妙に納得されていませんか?

    vestige様はTVをご覧になられないとはいえ、流石にあくびちゃんはご存知ですよね?
    可愛い顔して色白で知恵が回って明るくて笑い上戸で、派手ないたずらを仕掛けては周囲に怒られ…しょんぼりする
    (←と、私も切なくなる)のが、あくびちゃんです。(「アクビ」が正表記ですが「ひらがな表記」を好んでおります。)
    旧作あくびちゃんが大好きです。でも、だからといって、タンバリンが得意ではありません。

    返信削除
  3. はじめまして。ほぼ毎日拝見しております。
    こちらの楽曲はオムニバスCDに収録されていて、カーステレオで散々聴いていました。が、誰の楽曲なのか等自ら調べる事もせず、とりあえず「ビルボードチャートには上がっていないけど、なんだか哀愁たっぷりのスルメ曲だな」程度に思っていました。
    ちょっとしたきっかけでこの楽曲の歌詞が知りたくなり、こちらをのぞいたらタイトルがあったので大変感激しております。
    参考にさせてもらいますね。
    個人的に、John伝説氏「All of me」のようにじわじわとチャートを賑わす楽曲になって欲しいです。
    そうしたら、新しいMVをみることができる、かもしれません。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。確かに仰るように件のヨハネ伝説氏の「俺の全て」(自分で書いておいてどうかと思うのですが,いきなりこの部分を読んで理解できる方がおいでになるのか不安になります)は発表されてしばらく経ってから注目されはじめ,以来着実に支持を増やしているようです。ただThe Black KeysのLonely Boy同様,MVの「わからなさ」がある意味この曲のレゾンデートルとなっているような気もするので,仮にチャートをにぎわすようになったとしても,別の「よりわかりやすい」ヴィデオが登場するかどうかは定かではありません。

      削除
  4. いつも楽しく拝見させていただいてます。
    Vance Joyというアーティスト、なかなか曲者ですよね。なんとなく、歌詞に意味なんてないんじゃないか、と思わせるような歌い方をしている気もします。

    個人的にですが、歌詞が理解しにくい曲というのは引き付けられるものがある、と思うのは僕だけでしょうか。
    謎であればあるほど答えを求めたくなる。
    この曲は、ルネ・マグリットのシュルレアリスム絵画を見ているようです。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。この曲,聴くと何故か漠然とした不安を感じてしまうのですが,そのあたりがルネ・マグリットを感じさせるのかもしれません。

      削除
  5. こんにちは!いつも楽しく読ませていただいてます。
    某テーマパークでかかりまくってて、私の中でこの曲の再ブームが巻き起こったので、こちらにお邪魔しました。
    この曲の魅力は聞いてる人が、断片的な歌詞と不気味で謎めいた映像から、それぞれが自分で物語を作れることだと思うのですが、先日何気なくこのPVを眺めていたところ、サビの最後の「You're gonna sing the words wrong」の部分をPV内の字幕では「You gone and sank the world wolf」とふっているのに気づきました。ううんミステリアス… いろんなサイトを覗いてみましたが、どういう理由でそうしたのか判明することはできませんでした。曲の解釈も色々飛び交っていますし、答えはないものかもしれませんね。もしvestigeさんが訳をするときに考えたことがありましたら教えていただけないでしょうか?

    返信削除
    返信
    1. 1ヶ月遅れ&横からのレスポンスで申し訳も立たないんですが
      PVの字幕の点は、そのまま「お前が歌詞を間違えるから」に係っているのではないかと…!
      「You gone and sank the world wolf」なんて、字面というか音が、元の歌詞に似てますしね(似てるかな…)
      しかし字幕の間違い歌詞も意味深長ですね…「お前は行ってしまい、世界(世間?)の狼へと沈んだ」...

      削除
    2. コメントありがとうございます。伺ってみれば確かに!ただここまで徹底して違っていると,それはもう「間違えた」のではなくむしろ「替え歌」の範疇なのではと思ってしまいます。

      削除
  6. left hand manはどうして頼れる人と訳せるのでしょうか?すごくギモンです(*_*)

    返信削除