2014年11月30日日曜日

Love Me Harder アリアナ・グランデ (Ariana Grande ft. Weeknd)

辞書でhard(副詞)を引くと「かなり努力して;苦労して」あるいは「大変な努力をして;熱心に」とあります。したがって歌詞の中で主人公が相手に求めているのは,そうするにはそれなりの努力が必要であっても,頑張って自分のことを大切にして欲しいということでしょう。自分のことを気にかけて構って欲しいと思っているわけです。当然ですね。ただし,ここで言っておかなければならないことがあります:hardの定義には「強い力あるいはエネルギーをもって」というものもあるんですけどね。
Dictionaries define 'hard' (adverb) as "with great effort; with difficulty" or " with strenuous effort; intently".  So what the protagonist is asking for the second person in the lyrics is to love her with great effort even if it's not very easy to do so.  She needs his attention and care, of course.  There is something you should know here; dictionaries define 'hard' as "with great force, vigor, or energy" as well.
Love Me Harder  (Ariana Grande ft. Weeknd)
(Lyric video)
[Ariana Grande:]
Tell me something I need to know
Then take my breath and never let it go
If you just let me invade your space
I'll take the pleasure, take it with the pain

And if in the moment I bite my lip
Baby, in the moment, you'll know this is
Something bigger than us and beyond bliss
Give me a reason to believe it

'Cause if you want to keep me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder
And if you really need me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder
Gotta love me harder
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder

[The Weeknd:]
I know your motives and you know mine
The ones that love me, I tend to leave behind
If you know about me and choose to stay
Then take this pleasure and take it with the pain

And if in the moment you bite your lip
When I get you moaning you know it's real
Can you feel the pressure between your hips?
I'll make it feel like the first time

[Ariana Grande & The Weeknd:]
'Cause if you want to keep me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (Imma love you harder)
And if you really need me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (love me harder)
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder

So what would I do if I can't figure it out?
You got to try, try, try again
So what would I do if I can't figure it out?
I'm gonna leave, leave, leave again

'Cause if you want to keep me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (Imma love you, love you, love you)
And if you really need me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (love me, love me, baby)
'Cause if you want to keep me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (love me harder)
And if you really need me, you gotta gotta gotta gotta got to love me harder (Imma love you harder)
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder
(love me, love me, baby)
Love me, love me, love me
(just a little bit, just a little bit harder, babe)
Harder, harder, harder

[Ariana Grande:]
知っておかなきゃならないことが
あるからそれを教えてね
それからアタシを夢中にさせて
ずっとそのまま変わらずにいて
アナタだけしか入れない
そんなところへ入れてくれたら
きっとすごく嬉しいし
辛いことがあったって
そんなものには負けないから

その瞬間がやって来て
アタシが唇を噛んでたら
ベイビイきっとわかるはず
今起こっていることが
2人の力じゃどうにもできない
もうこれ以上ないくらい
幸せなことだって
ウソじゃないって思わせて

このままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて

[The Weeknd:]
そっちの狙いはわかってるし
こっちのだってお見通しだろ?
俺は相手が振り向くと
冷めてくようなヤツなんだ
そういうことがわかってて
それでもいいって言うのなら
この快感を受け止めて
痛みと一緒に味わえよ

その瞬間
唇を噛んでるのに
思わず声が漏れたとしたら
お前にだってわかってる
夢じゃないっていうことが
お尻の間に
何かあるのがわかるだろ?
初めての時みたいな
そんな気分にしてやるよ

[Ariana Grande & The Weeknd:]
だってこのままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
(もっと激しく愛してやるよ)
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
(本気になって愛してよ)
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて
優しくしてね
真面目にちゃんと心を込めて

だけどどうしても
上手くいかなかったらどうすんだ?
だったらもっと頑張って
だけどそれでもダメだったら?
その時はもうお終い
またサヨナラすることになる

だってこのままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
(もっと激しく愛してやるよ)
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
(本気になって愛してよ)
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて
優しくしてね
真面目にちゃんと心を込めて

(余談)

この曲,タイトルを見た瞬間に「これは狙ってるな」と思いました。あの押しも押されもせぬ清純派No.1のAriana Grandeでこのタイトル。余程心のキレイな方でない限り,想像力をいやがうえにも刺激されてしまうのは致し方ないところでしょう。とりわけ「お尻の間に何かあるのがわかるだろ?初めての時みたいなそんな気分にしてやるよ」の箇所。

・・・座薬でも入れているんでしょうか?

3 件のコメント:

  1. PVを見るまで完全に油断していました。
    まさかの猫耳!!
    似合いすぎでしょう。前代未聞の可愛さです。
    猫耳はテイラー・スウィフトの「22」でも出てきましたが、それでもアリアナ・グランデのほうが断然上です。
    また歌詞も歌詞で・・・・・・、思わず圧倒されてしまいました(冷汗)。

    返信削除
  2. PVを見るまで完全に油断していました。
    まさかの猫耳!!
    似合いすぎでしょう。前代未聞の可愛さです!
    猫耳はテイラー・スウィフトの「22」でも出てきましたが、アリアナ・グランデのほうが似合っています。
    さらに歌詞も歌詞で・・・・・・、圧倒されてしまいました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。色んな意味で猫耳の破壊力は私自身も身をもって実感しております。ここではとにかく「反則」とだけ申し上げておきましょう。

      削除