Life isn't always black and white. Things are less clear-cut when you take a closer look at them. In the lyrics, the protagonist keeps asking the second person, "Tell me whose side you're on". In real life, however, we often stand on one foot with the other stretching over the other end. Sometimes we even straddle. So it's not very easy to answer the question.
You're On (Madeon ft. Kyan)
Tell me whose side you're on
Tell me whose side you're on
You're on, you're on
Tell me whose side you're on
[Verse 1]
You have some nerve showing your face here
It had been so long, I thought you disappeared
Why did you pretend I was still so close
It was all too clear, the love was lost
[Chorus 2]
Well damn girl, since you come around girl
I need to know right now so won't you just
Tell me whose side you're on
Lately, I thought the chance that, maybe
You could become my baby
If you just,,, tell me whose side you’re on
[Chorus 1]
[Verse 2]
It's been so long since I heard your name
I was losing hope, but you felt the same
It's been so long since I seen your face
But my, oh my, I'd been replaced
[Chorus 2]
[Chorus 1]
[Chorus 2 ]
[Chorus 1]
言ってくれ
お前は誰についてんだ?
それを俺に教えてくれよ
お前が味方にしてんのは
誰だかそいつを教えろよ
[Verse 1]
よくここに
顔なんて出せたよな
ずっと姿が見えなくて
もう死んだのかと思ってた
わからないよ,あんなフリ
どうしてわざわざしてたんだ
まだ連絡取ってるなんて
2人がとっくに終わってたのは
誰が見たってわかってたのに
[Chorus 2]
だけど仕方ない
お前が戻ってきたんなら
今ここで
聞かなきゃならないことがある
とにかくこれだけ言ってくれ
お前がいいと思ってるのは
一体誰のことなんだ?
この間ちょっと思ったよ
またお前とヨリが戻って
付き合うことになるのかもって
だけどそれにはお前の気持ちが
先にわかっていなくちゃな
[Chorus 1]
[Verse 2]
今までずっと長いこと
ウワサも聞こえてこなかった
だからもうチャンスはないと
諦めかけてたとこだったけど
お前は全然変わってなくて
あの頃のままだった
それなのに
なんだよやっと会ってみりゃ
こっちには
用なんかもうないんだな
[Chorus 2]
[Chorus 1]
[Chorus 2 ]
(余談)
冒頭のコーラスを聞いて,しばらく前に流行った「Show your flag」という言い方をまず思い出しました。ただ確かに最初は相手に立場を明確にしろと迫る感じなのですが,曲が進むにつれて次第に勢いが弱まっていき,最終的には「振られ男の恨み節」で終わる感じです。
こんにちは。
返信削除いつも更新を楽しみにほぼ日参しております。
リンク先の動画がMadeonの Innocenceになっておりますよ、とご報告まで。
洋楽には疎いですがどちらの曲もカッコイイですね。
You're Onはliveバージョンのpvが好みでした。
Madeonに限らずZeddとかもそうですがアイドルっぽい顔の男性アーティストを見るとふと若い頃のコーネリアスを思い出してしまう今日この頃です。
コメント並びに温かいお言葉,さらにはお知らせありがとうございます。早速訂正いたしましたのでご確認ください。それにしてもそのお名前,チョモランマとひだまりではイメージ的に対極にあるような気がするのですが,そこになにか深い意味でも隠されているのでしょうか?
削除ひだまりチョモランマ・・・有名なインナーですね
返信削除横からすいません
こんにちは。ちょこちょこ拝見しております。
返信削除Madeonの曲が対訳されていて大変感激しております。
彼自身が作詞に関わったかどうかは忘れましたが、作詞もしていたらなるほど「パリっ子」(死語)な内容ですね。
女々しいほどの情熱を感じます。
ところで、彼を含め現在活躍している若き音楽クリエイターは、日本のカルチャー(アニメ・ゲーム音楽etc)から影響を受けた人たちが多いそうですね。
自分は何も貢献してはいないですが、何かうれしいです。
全く関係ありませんが、MadeonはSam Smithより年下です。
Sam氏はお痩せになられてシュッとしましたね!
コメントありがとうございます。仰る通り自分では何ひとつ貢献していないにもかかわらず,そのような話を聞くと妙に嬉しいのは,オリンピックやワールド・カップで,知り合いでもなんでもない日本選手を意味なく応援してしまうのと同じものが根底にあるのかもしれません。
削除