Technically speaking, what the writer (Greatchen Peters) mainly uses in the lyrics isn't metaphor but personification. Wikipedia defines "Personification is a figure of speech where human qualities are given to animals, objects or ideas. It is the opposite of a metaphor but is very similar." In this song, the qualities of the narrator are given to 'this town'.
This Town (Gretchen Peters)
Sadder and wiser than it used to be
A little sprawled out, a little rundown
I wonder what's gonna become of this town
This town has its highs and lows
And a hole in the middle where nobody goes
People come through but they don't hang around
Nobody wants to get to the heart of this town
This town has its own sweet charms
Open your heart and it'll open its arms
Take you by the hand and show you around
There's still a lot of life left in this town
All that I can see is lovers kissing in the street
Swaying to the beat of a rusty radio
All that I can hear another late night symphony
The sound of traffic moving like an undertow
This town can't get no rest
Everybody thinks that they know best
They're either building it up or they're tearing it down
They can't seem to love it like it is, this town
All I wanna do tonight is kiss you in the street
Swaying to the beat of a rusty radio
All I wanna do is feel your arms around me too
Pullin' on my body like an undertow
This town is a lot like me
A little coat of paint and some TLC
And she'll light right up if you come around
You know that you never wanna leave this town
この町と
アタシはすごく似ているの
勢いは失くしてるけど
あの頃よりも落ち着いている
ただちょっとだらしなく
寂しい感じになっちゃった
一体これからこの町は
どうなっていくんだろって
そんな風に思うんだ
色んなとこがあるけれど
真ん中に空いた穴には
みんな誰も近づかないの
やってくる人だっているけれど
みんな通り過ぎてくだけで
誰も長居はしてくれないし
この町の奥までは
誰もやって来ないんだ
こんな町だけど
いいとこだってあるんだよ
素直な気持で見てみれば
向うも心を開いてくれて
その手を引いてあちこちを
見せて回ってくれるはず
この町もまだ元気は残ってるから
道端で
恋人たちがキスをしながら
おんぼろラジオの音に合わせて
ゆらゆら体を揺らしている
そんなとこしか見えないし
この耳に入るのは
真夜中のもうひとつのシンフォニー
引き潮の流れのように響いてる
車が行き交う音だけよ
この町はほっとする暇がない
自分が一番わかってるって
みんな誰もが思ってて
何かを作り出してるか *
壊しているかのどっちかで
この町をありのまま
大切にしてはくれないの
とにかく今夜は道端で
その人にキスしたい
おんぼろラジオの音に合わせて
ゆらゆら体を揺らすんだ
その人の腕に包まれて
潮にされわれちゃうように
体がそっちへ引かれてくのを
ただ感じてみたいだけ
この町と
アタシはすごく似ているの
ちょっと気取っているけれど
結構優しいとこもある
やって来てくれたなら
あの子もすぐに元気になるの
この町を
捨てるつもりはないんでしょ?
(補足)
* build up・・・「作り上げる」という意味の他に「ほめそやす」「おだてる」という意味もあります。
** tender loving care・・・「優しく思いやりのある世話」「優しい扱い」
(余談)
この曲を書いたのはGretchen Petersですが,このヴィデオで歌っているのは別のShelly Duboisという女性です。オリジナルのGretchen Petersのヴィデオが見つからなかったためにこうなりましたが曲の雰囲気は伝わるような気がします。
ところでこの歌詞,build up, run down, hang around, leaveなど人間にも「この町」にも使える動詞を使い,巧みに擬人化を成立させていますが,それだけに同じように生物・無生物のどちらにも使える日本語を探すのが大変でした。
0 件のコメント:
コメントを投稿