2016年4月1日金曜日

Sweet Dreams ユーリズミックス (Eurythmics)

この曲一体何について歌ったものなのでしょうか?当初は全くそれがわかりませんでしたが,鍵は「他人を利用したい人,そうされるのが好きな人,ひどいことをしたがる人とそうされるのが好きな人」という箇所にあるような気がします。文字通り捉えれば,なんらかの「プレイ」のことのように思われるのですがその線は薄いでしょう。他に音楽業界におけるアーティストとレイベルの関係と捉える考え方もあるようです。
What is this song talking about?  At first I had no idea.  I think the key to it lies in lines like, "Some of them want to use you, Some of them want to get used by you, Some of them want to abuse you, Some of them want to be abused".  Taken literally, it seems to refer to some sexual play but probably not.  Some people think it's about the relationship between artist and their labels in the music industry.
Sweet Dreams  (Eurythmics)
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas,
Everybody's looking for something.

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas
Everybody's looking for something

Hold your head up
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on
Hold your head up
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas
Everybody's looking for something

これがあったら夢がかなうの
そう言うんだからそうなんでしょう
違うなんて言えないよ
世界中旅をして
今まで色々見てきたけれど
人間はみんな何かを探してる


他人を利用したい人
そうされるのが好きな人
ひどいことをしたがる人と
そうされるのが好きな人
これがあったら夢がかなうの
そう言うんだからそうなんでしょう
違うなんて言えないよ
世界中旅をして
今まで色々見てきたけれど
人間はみんな何かを探してる

利用してやりたいし
ひどいことだってしてやりたいの
本当の気持ちを知りたいの

堂々と胸を張り
そのままうつむりたりせずに
先へ進んで行けばいい
堂々と胸を張り
そのままうつむりたりせずに
先へ進んで行けばいい

これがあったら夢がかなうの
そう言うんだからそうなんでしょう
違うなんて言えないよ
世界中旅をして
今まで色々見てきたけれど
人間はみんな何かを探してる


(余談)

この曲,意外なことにあのMarilyn Mansonがカヴァーしているそうです。

2 件のコメント:

  1. 久々なユーリズミックスを聴きかえしていて、この曲は英文自体は平易な表現が多い中、直訳だと何か違うなと常々感じていたのを思い出し、こちらのサイトに探しに来ましたらだいぶこと前に対訳が挙がっていたようで、曲を聴きながらじっくり読み直してみました。感じてました。
    『そう言うならそうなんでしょう 違うなんて言えないよ』って表現のところが特に対訳的でステキだと感じました。
    SMぽく思われやすい世界観ですが、わたしもそれは違うと感じています。色んな上下関係の比喩にも感じて、発売後随分月日が経過していても聴き飽きない曲だと思います。中毒性ありますし。

    素敵な対訳をありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. まずMarieta様がコメントをお寄せくださったことに気づかずお返事が大変遅れてしまったことをお詫びいたします。個人的にはこの曲は「世の中はすべてが相対的であり絶対的なものはひとつもない。こうでなければいけないということはないのだから己の信じるままに生きていけ」という内容だと思っておりましたが,なるほどお話を伺えば上下関係の比喩ととらえることもできるように思われます。貴重なご意見並びに温かいお言葉ありがとうございました。

      削除