There are words which represent a certain era. For example, the word 'drone' reminds me of last year while Y2K of 1999. In this song, the narrator mentions 'Vietnam' 'Watergate' and 'Star Wars'. That clearly indicates the song was written in 1970s.
Bicycle Race (Queen)
Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride it where I like
[Verse 1]
You say black; I say white
You say bark; I say bite
You say shark; I say, Hey man
Jaws was never my scene
And I don't like Star Wars
You say Rolls; I say Royce
You say God; give me a choice!
You say Lord; I say Christ!
I don't believe in Peter Pan
Frankenstein or Superman
All I wanna do is
[Chorus]
Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride my
[Bridge]
Bicycle races are coming your way
So forget all your duties oh yeah!
Fat bottomed girls they'll be riding today
So look out for those beauties oh yeah
On your marks! Get set! Go!
Bicycle race bicycle race bicycle race
Bicycle bicycle bicycle want to ride my bicycle
Bicycle bicycle bicycle
Bicycle race
[Verse 2]
You say coke; I say caine
You say John; I say Wayne
Hot dog, I say, Cool it man
I don't wanna be the President of America
You say smile; I say cheese
Cartier; I say please
Income tax; I say Jesus
I don't wanna be a candidate
For Vietnam or Watergate
Cause all I want to do is
[Chorus]
Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride it where I like
[Chorus]
自転車に
乗ってどこかへ出かけたい
自分だけの自転車で
それに乗って颯爽と
どこでも自分の好きなところへ
自由に出かけてみたいんだ
[Verse 1]
「黒」だと言われりゃ「白」って言うぜ
お前らなんて口ばかり *
「サメ」だって?勘弁しろよ
「ジョーズ」なんてそんな映画は
全然俺の趣味じゃない
「スター・ウォーズ」も興味ない
「ロールス」とくりゃ「ロイス」だし
「神よ!」だと?俺にも選ぶ権利はあるぜ
「わが主」とくれば「キリスト」だ
ピーターパンもスーパーマンも
フランケンシュタインも信じてないね
とにかくやってみたいのは
[Chorus]
自転車に
乗ってどこかへ出かけたい
自分だけの自転車で
それに乗って颯爽と
どこでも自分の好きなところへ
自由に出かけてみたいんだ
[Bridge]
自転車レースがやってくるから
やらなきゃいけないことがあっても
そんなの全部放っとけよ,な?
お尻のグッとくる
女の子たちだって来る
そういう子たちを見ようぜ,な?
位置について,用意,ドン!
自転車レースだ,自転車に
乗ってどこかへ出かけたい
自分だけの自転車で
自転車レースに出たいんだ
[Verse 2]
「コーク」と来りゃあ「(コ)カイン」だろよ
「ジョン」と来りゃあ「ウェイン」で
「ホット・ドッグ」だ?頭を冷やせ
アメリカの大統領に
なりたいわけじゃないんだよ
「笑って」って言われたら
「チーズ」って答えてやるよ
ただカルティエって言われたら
それはちょっと欲しいかも
所得税だ?勘弁しろよ
巻き込まれるのはイヤなんだ
それがベトナム戦争だって
ウォーター・ゲイト事件でも
だってやってみたいのは
[Chorus]
自転車に
乗ってどこかへ出かけたい
自分だけの自転車で
それに乗って颯爽と
どこでも自分の好きなところへ
自由に出かけてみたいんだ
* You say bark; I say bite・・・all bark and no biteというイディオムで「こけおどし」という意味です。
(余談)
Freddie Mercuryはツール・ド・フランス(Tour de France)からこの曲のヒントを得たそうで,聞くところによると,自転車は「周囲に邪魔されず自由に生きること」のメタファーなんだとか。
それはともかく,いわゆる流行語のような言葉は,一般的な言葉に比べ,その時代を的確に表しているだけに時間が経つにつれ逆に時代遅れになる可能性が高いように思われます。当時は最先端だった「ケイタイ」も現在ではスマートフォンのせいで「ガラケー」と呼ばれる体たらく。いわんやPHSをや。
またそれとは逆に,ある時代までは一般的であったにもかかわらず,時代が経るにつれ次第に使われなくなるものもあります。そのひとつが「公衆電話(payphone)」でしょう。そう考えてみるとこの時代にあって敢えてPayphoneという曲を出した師匠にその辺りを是非聞いてみたくなります。
0 件のコメント:
コメントを投稿