2016年10月26日水曜日

Just The Two of Us グローバー・ワシントン・ジュニア (Grover Washington Jr. ft. Bill Withers)

Ain't No Sunshineを知っていたので,最初は「Bill Withers ft. Grover Washington Jr.」だと思ったのですが,実際には「Grover Washington Jr. ft. Bill Withers」でした。この曲は1982年のグラミーの「Song of The Year」にノミネートされていますが, 結果的にはKim CarnesのBetty Davis Eyesがそれを受賞しています。
Since I know Ain't No Sunshine, first I thought it's "Bill Withers ft. Grover Washington Jr." but actually it was "Grover Washington Jr. ft. Bill Withers".  This song was nominated for Song of The Year of The Grammy Award in 1982 but lost to Kim Carnes' Betty Davis Eyes.
Just The Two of Us  (Grover Washington Jr. ft. Bill Withers)
[Verse 1: Bill Withers]
I see the crystal raindrops fall
And the beauty of it all
Is when the sun comes shining through
To make those rainbows in my mind
When I think of you sometime
And I want to spend some time with you

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building castles in the sky
Just the two of us
You and I

[Verse 2: Bill Withers]
We look for love no time for tears
Wasted water's all that is
And it don't make no flowers grow
Good things might come to those who wait
Not for those who wait too late
We gotta go for all we know

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
Just the two of us
Building them castles in the sky
Just the two of us
You and I

[Verse 3: Bill Withers]
I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall
And it becomes the morning dew
And darling when the morning comes
And I see the morning sun
I want to be the one with you

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building big castles way up high
Just the two of us
You and I

[Verse 1: Bill Withers]
透きとおった雨の滴が目の前で降っているけど
それがキレイに見えるのは
顔を出した太陽の光をそいつが反射して
心の中に虹が出るから
その人のことを時々考えて
一緒に時間を過ごしたいって,そんな風に思うんだ

[Refrain: Bill Withers]
誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

[Verse 2: Bill Withers]
欲しいのは愛だから,悲しんでるヒマはない
泣いて涙を流しても水を無駄にしてるだけ
そんなことやったって,キレイな花が咲くように,何かが起こるわけじゃない
「待てば海路の日よりあり」って,そんな風に言うけれど
ただそのままいつまでも待ってるだけじゃダメなんだ
たぶん一歩を踏み出さなくちゃ

[Refrain: Bill Withers]
誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

[Verse 3: Bill Withers]
透きとおった雨の滴が
廊下の先の窓のところに落ちる音が響いてるけど
そいつがやがて朝露になる
だからダーリン,夜が明けて
朝日が顔を出した時
お前のそばにいるヤツになりたいと思うんだ

[Refrain: Bill Withers]

誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

(余談)

表題の「Just The Two of Us」ですが,これを「2人っきり」あるいは「2人だけ」と訳すか「2人しか」と訳すかで受ける印象は大きく違ってくるように思います。

2 件のコメント:

  1. この歌は単なるラブソングではなく、大人の、事情のある二人(二人ならきっとやっていける、今の状況をなげうってでも・・)。そんな風に想像しています。

    いつもおよげ対訳くんにはお世話になっています。大好きです。

    返信削除
  2. Verse1が前後に分かれると思い込んでいたせいか、何度読んでもよく分からなかった歌詞
    繋げてみるとなるほど意味が通る気がする。目からウロコ

    返信削除