2018年9月3日月曜日

Focus ハー (H.E.R.)

曲の後ろで流れている速いペースのハープの音が主人公の気持ちを表しているような気がします:すなわち,相手に大事にされていないという怖れや不安と,上手く行くかもという期待。主人公は,もう別れた方がいいのかもと思いながらも,簡単に諦めたくないとも思っています。
I think the fast paced harp sound playing background throughout the song represents the narrator's feeling: the fear and anxiety of not being cared for by the second person and the hope of making things right.  She knows  she should leave but doesn't want to give up so easily.
Focus  (H.E.R.)

[Chorus]
Me—Can you focus on me?
Baby, can you focus on me?
Babe—

[Verse 1]
Hands in the soap
Have the faucet's running
And I keep looking at you
Stuck on your phone
And you're stuck in your zone
You don't have a clue

[Pre-Chorus]
But I don't wanna give up
Baby, I just want you to get up
Lately I've been a little fed up
Wish you would just focus on

[Chorus]
Me—Can you focus on me?
Baby, can you focus on me?
Me—Me
Can you focus on me?
Baby, can you focus on me?

[Verse 2]
Lazy and broke?
No, he get this money
So I guess I can't complain
But I feel alone even when we're alone
And that don't cost a thing

[Pre-Chorus]
But I don't wanna give up
Baby, I just want you to get up
Lately I've been a little fed up
Wish you would just focus on

[Chorus]
Me—Can you focus on me?
Baby, can you focus on me?
Baby—Me
Can you focus on me?
Baby, can you focus on me?
Me—

[Outro]
Baby, focus
Can't you see?
I just wanna love you, baby
Look me in my eyes

[Chorus]
そっちじゃなくてこっちを向いて
ベイビイお願いこっちを見てよ
ねえベイビイ・・・

[Verse 1]
手に洗剤つけたまま
蛇口の水も留めないで
ずっとそっちを見つめてるのに
電話しか見てなくて
上の空になってるの
全然わかってないんだね

[Pre-Chorus]
だけど諦めたくないの
ベイビイお願いこっちへ来てよ
ここんとこ,ちょっとイヤになってるの
こっちを向いて欲しいのに

[Chorus]
そっちじゃなくてこっちを向いて
ベイビイお願いこっちを見てよ
ねえここにいるんだよ
そっちじゃなくてこっちを向いて
ベイビイお願いこっちを見てよ

[Verse 2]
怠け者ってわけでもないし,お金がないってわけでもないの
あの人はこんなに稼いでくれるんだから
だから文句は言えないね
だけど一緒にいるときも,ひとりぼっちになった気がする
お金なんかかからないのに

[Pre-Chorus]
だけど諦めたくないの
ベイビイお願いこっちへ来てよ
ここんとこ,ちょっとイヤになってるの
こっちを向いて欲しいのに

[Chorus]
そっちじゃなくてこっちを向いて
ベイビイお願いこっちを見てよ
ねえここにいるんだよ
そっちじゃなくてこっちを向いて
ベイビイお願いこっちを見てよ

[Outro]
ねえベイビイこっちを見てよ
わかるでしょ?
とにかく嫌いになりたくないの
ちゃんとこっちの目を見てよ

(余談)

なにより,第一連の「手に洗剤つけたまま,蛇口の水も留めないで,ずっとそっちを見つめてるのに (Hands in the soap, Have the faucet's running, And I keep looking at you)」のリアルさにグッと来ました。

ところで,このアーティストの名前。現時点で正式に何と発音するのかはわかっていませんが,日本語で検索したところ「ハー」としているサイトがあったのでそちらに合わせてあります。

正式な発音をご存じの方がいらっしゃれば,それに合わせて読みを訂正するので,是非その旨お知らせください。

0 件のコメント:

コメントを投稿