2018年9月15日土曜日

Happy Now ゼッド (Zedd ft. Elley Duhé)

歌詞で一番わかりにくかったのが「Wash in the weight of your pockets」の箇所です。徹底的にネットを調べたのですが何も見つからず,止む無く自分の想像力で補うことにしました。下のミュージック・ヴィデオと併せて考えると,「wash」は波やうねりのようなものであり,「the weight of your pockets」は富のようなものだと思われます。
The hardest line to interpret in the lyrics is "Wash in the weight of your pockets".  I thoroughly searched online to find nothing.  So I decided to let my imagination go instead.  Coupled with the music video below, 'wash' seems to represent something like a wave or surge and "the weight of your pockets" a wealth.
Happy Now  (Zedd ft. Elley Duhé)

[Chorus: Elley Duhé]
You're a world away
Somewhere in the crowd
In a foreign place
Are you happy now?
There's nothing left to say
So I shut my mouth
So won't you tell me, babe
Are you happy now?

[Verse 1: Elley Duhé]
You're the only one who can up and run
Leave me just as empty as the day you came
And you hold all the cards, all the broken hearts
Strung over your shoulder till it's all in vain

[Pre-Chorus: Elley Duhé]
And only you know the strength of your teeth
Wash in the weight of your pockets, so deep
And lonely

[Chorus: Elley Duhé]
You're a world away
Somewhere in the crowd
In a foreign place
Are you happy now?
There's nothing left to say
So I shut my mouth
So won't you tell me, babe
Are you happy now?
Are you happy now?

[Post-Chorus]
You're the only one who can

[Verse 2: Elley Duhé]
In the palm of your hands you can make me dance
Spin me around in circles till I'm wrapped in string
You keep on talking sweet till your fingers bleed
But don't you dare ask me how I've been

[Pre-Chorus: Elley Duhé]
Now only you know the strength of your teeth
The wash in the weight of your pockets, so deep
And lonely

[Chorus: Elley Duhé]
You're a world away
Somewhere in the crowd
In a foreign place
Are you happy now?
There's nothing left to say
So I shut my mouth
So won't you tell me, babe
Are you happy now?
Are you happy now?

[Post-Chorus]
You're the only one who can
You're the only, you're the only
You're the only one who can
You're the only, you're the only

[Outro]
World away
Somewhere in the crowd
In a foreign place
Are you happy now?
There's nothing left to say
So I shut my mouth
So won't you tell me, babe
Are you happy now?

[Chorus: Elley Duhé]
すっかり遠くへ離れて行って
人混みに紛れてる
こことは全然違うとこ
ねえこれで良かったの?
これ以上,何を言っても無駄だから
余計なことは何も言わない
だからベイビイ,教えてよ
ねえこれで良かったの?
ねえこれで気が済んだ?

[Verse 1: Elley Duhé]
アンタはすぐに元気になって
ひとりでどこかへ行ったけど,アタシは昔に逆戻り,空っぽになっちゃった
切り札はみんなアンタが持っいて,たとえ相手を傷つけたって
そんなのいちいち気にせずに,まとめて肩からぶら下げて,ダメになるまで放っとくの

[Pre-Chorus: Elley Duhé]
そんなこと周りは気づいていないけど,狙ったら逃がさないって,ちゃんと自分でわかってる
お金だって十分あって,周りを好きにできるけど
ひとりぼっちで寂しいの

[Chorus: Elley Duhé]
すっかり遠くへ離れて行って
人混みに紛れてる
こことは全然違うとこ
ねえこれで良かったの?
これ以上,何を言っても無駄だから
余計なことは何も言わない
だからベイビイ,教えてよ
ねえこれで良かったの?

[Post-Chorus]
その人にしかできないの

[Verse 2: Elley Duhé]
言われるままになっちゃって,完全に踊らされてる
糸を紡いでいくように,相手のことを手玉に取って,気が付くと相手はがんじがらめなの
指先が切れてそこから血が出ちゃうまで,ギターを弾いているように,アンタときたら延々と甘い言葉を囁くの  *
だけどよくも聞けるよね?こっちが元気にしてたかなんて

[Pre-Chorus: Elley Duhé]
そんなこと周りは気づいていないけど,狙ったら逃がさないって,ちゃんと自分でわかってる
お金だって十分あって,周りを好きにできるけど
ひとりぼっちで寂しいの

[Chorus: Elley Duhé]
すっかり遠くへ離れて行って
人混みに紛れてる
こことは全然違うとこ
ねえこれで良かったの?
これ以上,何を言っても無駄だから
余計なことは何も言わない
だからベイビイ,教えてよ
ねえこれで良かったの?
ねえこれで気が済んだ?

[Post-Chorus]
その人にしかできないの
その人じゃなきゃダメだから
その人にしかできないの
その人じゃなきゃダメだから

[Outro]
すっかり遠くへ離れて行って
人混みに紛れてる
こことは全然違うとこ
ねえこれで良かったの?
これ以上,何を言っても無駄だから
余計なことは何も言わない
だからベイビイ,教えてよ
ねえこれで気が済んだ?

(補足)

* till your fingers bleed ・・・ おそらくこちらの意味だと思われます

(余談)

・・ヴィデオを見る限り,この主人公は完全犯罪を狙うには「雑」過ぎます。

2 件のコメント:

  1. サンチェス2018年9月15日 17:32

    高校生の頃から対訳くん拝見させて頂いていながら初コメです!
    この歌がずっと頭で流れてたので、こちらで取り上げられてて嬉しいです!
    いつも和訳、参考になる解釈などなど楽しませてもらってます!ありがとうございます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉をありがとうございます。こちらを始めたのが2011年の9月3日。先日無事7周年を迎えることができましたが,これも高校生の頃からご覧くださっているサンチェス様のような方がいらっしゃればこそと深く感謝しております。今後もどうかよろしくお願いいたします。

      削除