2020年7月26日日曜日

Dasies ケイティ・ペリー (Katy Perry)

人生における成功の条件は何でしょうか?たゆまぬ努力ですか?そうかもしれません。コネですか?そうでしょうね。金?そうでないとは言えませんが,個人的には「信じ続ける力」だと思っています。言っておきますがその力さえあれば成功できるという意味ではありません。ただ自分を信じ切れなければ人生で成功するのは難しいということです。
What do you think is the prerequisite of success in life?  Perseverence?  Maybe.  Good connection?  Probably.  Money?  Nobody can deny it.  I think it's an ability to keep believing.  I'm not saying having it guarantees a success.  I'm just saying if you can't keep having faith in yourself, it's very hard to be successful in life.  
Daisies  (Katy Perry)

[Verse 1]
Told them your dreams, and they all started laughing
I guess you're out of your mind 'til it actually happens

[Pre-Chorus]
I'm the small town
One in seven billion
Why can't it be me?

[Chorus]
They told me I was out there, tried to knock me down
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisie
They said I'm going nowhere, tried to count me out
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisies

[Verse 2]
When did we all stop believing in magic?
Why did we put all our hopes in a box in the attic?

[Pre-Chorus]
I'm the long shot
I'm the Hail Mary
Why can't it be me?

[Chorus]
They told me I was out there, tried to knock me down(knock me down)
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisie
They said I'm going nowhere, tried to count me out
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisies

[Bridge]
Hey, hey
Oh, cover me in daisies
Hey, hey

[Pre-Chorus]
I'm the small town
One in seven billion
Why can't it be me?

[Chorus]
They told me I was out there, tried to knock me down
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisie
They said I'm going nowhere, tried to count me out
Took those sticks and stones, showed 'em I could build a house
They tell me that I'm crazy, but I'll never let 'em change me
'Til they cover me in daisies, daisies, daisies

[Verse 1]
夢があるなら話してごらん,周りの人は笑うけど
無理とか言ってられるのもそれが本当になるまでだから

[Pre-Chorus]
アタシは地味で野暮ったくって *
夢が叶う確率なんて70億分の1だけど
その「1」がアタシだっていいいじゃない?

[Chorus]
周りから「おかしい」って言われたし,潰されそうにもなったけど **
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの ***
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るときまでは
周りから「やるだけ無駄」って言われたし,仲間外れにされかけたけど *****
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るまでは

[Verse 2]
昔は「魔法」を信じてたのに,いつみんなやめちゃったわけ?
色々とやりたいこともあったのに,なんで箱に詰め込んで物置にしまったの?

[Pre-Chorus]
そうよアタシは大穴で *****
一発逆転目指しているの
勝つのがアタシじゃいけないの?

[Chorus]
りから「おかしい」って言われたし,潰されそうにもなったけど(潰されそうに)
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの 
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るときまでは
周りから「やるだけ無駄」って言われたし,仲間外れにされかけたけど 
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るまでは

[Bridge]
死んでお花に包まれるまで

[Pre-Chorus]
アタシは地味で野暮ったくって
夢が叶う確率なんて70億分の1だけど
その「1」がアタシだっていいいじゃない?

[Chorus]
りから「おかしい」って言われたし,潰されそうにもなったけど **
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの ***
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るときまでは
周りから「やるだけ無駄」って言われたし,仲間外れにされかけたけど *****
そのことを逆手に取って,すごいことをやって見せたの
「マトモじゃない」って言われても,そんなのを気にして自分を変えたりしない
死んでお花に包まれるそんな日が来るまでは

(補足)

* small town ・・・ (小さな町のように)野暮ったかったり見た目もぱっとしない
** be out there ・・・ 普通じゃない,おかしい

*** sticks and stones ・・・ 子ども向けの歌「Sticks and stones may break my bones, but names can never hurt me(棒や石で打たれれば骨が折れてしまうけれど,言葉で私を傷つけることはできない)」から派生したもので侮辱に対して怯まない態度を示す。

後に続く「could build a house」 の下りはその言葉を文字通り「建材」として捉え,本来はネガティヴなもの(sticks and stones)を使って「家」というポジティヴなものを作り出している。

**** count out ・・・ ~を数に入れない,~を仲間外れにする,~を考慮から外す
***** long shot ・・・ 勝つ見込みのない参加者や候補,(競馬の)大穴
****** Hail Mary ・・・ 《アメフト》ヘイルメアリー◆ゲーム終盤で苦戦を強いられているチームが最後の賭けとして得点を狙うために投げるロングパスのこと。

(余談)

物事は結果からしかわかりません。「a blessing in disguise」という表現があるように,今は不運に思えることも将来的に幸運に変わる可能性があります。たとえ失敗したとしてもそれを「終わり」と捉えるのではなく「成功」に向かって一歩近づいたと捉えればそこにまた違った景色が見えて来るのかもしれません。

2 件のコメント:

  1. いつも、このブログを楽しみに生きているものです。
    対訳くんが、無意識にミラクルな偶然を起してるのか、それとも気付いてくれてるんでしょうか?
    気になって仕方が無かったので、意味不明な質問をしてごめんなさい。頭がおかしい人間ではないので心配しないで下さい!
    na10@softbank.ne.jp

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。さてお尋ねの件ですが,思い当たる節が全くないので前者の「無意識にミラクルな偶然」の方ではないかと思われます。

      削除