2021年6月21日月曜日

Simply Beautiful アル・グリーン (Al Green)

大体相手がそれに応えてくれるという条件で相手に優しくするということが可能でしょうか?仮にそれが可能だとしたら,それはもう「恋」ではなく「交渉」ではないでしょうか?
Is it possible to "give one's love" to someone in condition that they give theirs back.  If it is, we should call it "negotiation" not "love"
Simply Beautiful  (Al Green)


If I gave you my love
I tell you what I'd do
I'd expect a whole lotta love outta you

You gotta be good to me
I'm gonna be good to you
There's a whole lotta things you and I
Could do
Hey hey

Hey hey hey

Simply beautiful simply beautiful simply
Beautiful
Simply beautiful simply beautiful simply
Beauti..
Simply beautiful
Simply beautiful
Simply beautiful
Simply beautiful

What about the way you love me
And the way you squeeze me
Hey
Hey simply beautiful hey

And when you get right down it
And the love is getting you through it

Simply beautiful

もし本気で好きになったら
どうするか教えるよ
相手にきっと望むんだ,好きって気持ちを惜しみなく,態度に出して欲しいって

優しくしてくれなくちゃ
だってこっちもそうするんだし
一緒なら
できることは山ほどあるよ
そうだよね?

ねえねえねえ

ただとにかく
ステキだよ
それ以外言えないよ
ただとにかく
ステキなんだし

あんな風に大事にされて
あんな風に力いっぱい抱きしめてもらうとか
そうだよね?
ただとにかくステキだよ

で突き詰めて考えて *
好きって気持ちで乗り越えられりゃ

ただとにかくステキだよ

(補足)
* when you get right down (to) it ・・・ 結局のところ,突き詰めて考えると

(余談)

・・・そうですか(=知らんがな)。

0 件のコメント:

コメントを投稿