この曲は1970年のアメリカのミュージカルTV番組「The Partridge Family」用に作られた曲で,ビルボードのホット100の第一位を三週連続で獲得しました。当時はメディアとしてのTVには今よりももっと影響力がありました。
This song was written for an American musical TV show, "The Partridge Family" in 1970 and topped Billboard's Hot 100 for three weeks. TV as a media was far more powerful back then.
I Think I Love You (The Partridge Family)
[Verse 1: David Cassidy, (Shirley Jones)]
I'm sleeping
And right in the middle of a good dream
Like all at once I wake up
From something that keeps knocking at my brain
Before I go insane I hold my pillow to my head
And spring up in my bed
Screaming out the words I dread
"I think I love you!"
(I think I love you)
[Verse 2: David Cassidy, (Shirley Jones)]
This morning
I woke up with this feeling
I didn't know how to deal with
And so I just decided to myself
I'd hide it to myself
And never talk about it
And didn't I go and shout it
When you walked into my room
"I think I love you!"
(I think I love you)
[Chorus]
I think I love you
So what am I so afraid of?
I'm afraid that I'm not sure of
A love there is no cure for
I think I love you
Isn't that what life is made of?
Though it worries me to say
That I've never felt this way
[Interlude]
I don't know what I'm up against
I don't know what it's all about
I've got so much to think about
Hey!!
[Chorus]
I think I love you
So what am I so afraid of?
I'm afraid that I'm not sure of
A love there is no cure for
I think I love you
Isn't that what life is made of?
Though it worries me to say
I never felt this way
[Verse 3]
Believe me
You really don't have to worry
I only want to make you happy
And if you say "Hey, go away", I will
But I think better still
I better stay around and love you
Do you think I have a case?
Let me ask you to your face
[Outro]
Do you think you love me?
I think I love you!
I think I love you!
I think I love you
I think I love you!
I think I love you!
I think I love you!
I think I love you
I think I love you!
I think I love you
[Verse 1: David Cassidy, (Shirley Jones)]
眠ってて
楽しい夢を見てるのに,まさにその真っ最中に
突然いきなり目が覚める
何かを叩き続けてる音が頭の中で聞こえて
このままじゃどうにかなっちゃいそうだから,枕を掴んで頭に当てて
ベッドから飛び起きて
そうだったらどうしようって思うセリフを叫び出す
「お前を好きになったかも!」って
(お前を好きになったかも)
[Verse 2: David Cassidy, (Shirley Jones)]
今日の朝
こんな気持ちで目が覚めて
どうすりゃいいのかわからなくって
それで自分で決めたんだ
他人には言わないで
そのことに触れるのはよそうって
なのにバカなもんだから,大声でわざわざお前に言っちゃった
お前が部屋に来たときに
「好きになったかも」なんて
(お前を好きになったかも)
[Chorus]
お前のことが好きだからって
それのどこがまずいんだ?
多分俺は怖いんだ
苦しいだけの恋をするのが
お前のことが好きなんだ
生きてる意味ってそれだよな?
言っていいのか不安だけどな
こんな気持ちは初めてなんて
[Interlude]
一体何と戦っていて
結局どういうことなのか,自分でもわからない
考えることがあんまりありすぎて
そうだよな?
[Chorus]
お前のことが好きだからって
それのどこがまずいんだ?
多分俺は怖いんだ
苦しいだけの恋をするのが
お前のことが好きなんだ
生きてる意味ってそれだよな?
言っていいのか不安だけどな
こんな気持ちは初めてなんて
[Verse 3]
信じてくれよ
お前は心配しなくていいし
ただ幸せにしたいだけ
お前から「あっちへ行って」って言われたら,素直に言うこと聞いたけど
それでも考え直したよ *
そばにいてお前のことを大切にした方がいいって
俺の言うことおかしいか?**
面と向かって聞かせてくれよ
[Outro]
お前の気持ちはどうなんだ?
俺はお前が好きなんだ!
(補足)
* think better ・・・ 考え直す
** have a case ・・・ 言い分がある
(余談)
番組を見ていないので文脈がわからないのですが,この曲に「悲しき初恋」という邦題がついている点から考えるとこの主人公の思いは報われないと思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿