人間はよく知っていると思い込んでいるもののことはあまり考えないものです。この曲も人生で間違いなく100回以上耳にしているはずなのに,一体どういう内容なのかを考えたことはただの一度もありませんでした。
We don't think too much about things we think we know very well. I'm sure I have heard this song probably more than 100 times in my life and not even a single time I bothered to think what it's all about.
Ticket to Ride (The Beatles)
I think I'm gonna be sad,
I think it's today, yeah!
The girl that's drivin' me mad,
Is goin' away.
She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to rihihihide
She's got a ticket to ride, but she don't care.
She said that living with me,
Is bringin' her down yeah!
For she would never be free when I was around.
She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to rihihihide,
She's got a ticket to ride, but she don't care.
I don't know why she's ridin' so high,
She oughtta think twice,
She oughtta to do right by me.
I think I'm gonna be sad,
I think it's today, yeah!
The girl that's drivin' me mad,
Is goin' away.
She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to rihihihide,
She's got a ticket to ride, but she don't care.
I don't know why she's ridin' so high,
She oughtta think twice,
She oughtta to do right by me.
Before she gets to sayin' goodbye,
She oughtta to think twice,
She oughtta to do right by me.
She said that livin' with me,
Is bringing her down yeah!
For she would never be free when I was around.
She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to rihihihide,
She's got a ticket to ride, but she don't care.
My baby don't care, my baby don't care.
My baby don't care, my baby don't care.
きっと惨めな気持ちになるよ
しかもそれが今日なんだ,そう!
どうにかなっちゃいそうなほど好きで好きでたまらない
相手がどこかへ消えるんだから
もうアイツは切符を買って
列車でどこかへ行っちゃうつもり
なのに全然平気なんだよ
言われたよ,アンタと一緒に住んでると
それだけで落ち込んじゃうの,そうなのよ!
だってそばにいられるとやりたいこともできないしって
もうアイツは切符を買って
列車でどこかへ行っちゃうつもり
なのに全然平気なんだよ
なんでアイツはあんなにも絶好調でやってんだ?*
「でもやっぱり・・・」って考えて
それなりの態度を取るのが本当だろ?**
きっと惨めな気持ちになるよ
しかもそれが今日なんだ,そう!
どうにかなっちゃいそうなほど好きで好きでたまらない
相手がどこかへ消えるんだから
もうあの子は切符を買って
列車でどこかへ行っちゃうつもり
なのに全然気にもしてない
なんでアイツはあんなにも絶好調でやってんだ?
「でもやっぱり・・・」って考えて
それなりの態度を取るのが本当だろ?
サヨナラなんて言う前に
「でもやっぱり・・・」って考えて
それなりの態度を取るのが本当だろ?
言われたよ,アンタと一緒に住んでると
それだけで落ち込んじゃうの,そうなのよ!
だってそばにいられるとやりたいこともできないしって
もうあの子は切符を買って
列車でどこかへ行っちゃうつもり
しかも全然平気なんだよ
この俺のベイビイはどうでもいいって思ってる
(補足)
* ride (so) high ・・・ 好調である,うまくいっている
** do right by ・・・ (人)を正当に評価する,(人)をきちんと扱う,(人)のために正しいことをする
(余談)
The Beatlesのメンバーが当時20代だったことを考えれば,歌詞に登場する相手は10代あるいは20代前半と考えて間違いないと思われるものの「アンタと一緒に住んでるとそれだけで落ち込んじゃうの」「だってそばにいられるとやりたいこともできない」という下りを見ると,どうしても「熟年離婚」の四文字が浮かんでしまいます。
意外と若いときにそう思うものかもしれません。熟年を通り越した高齢者より
返信削除