いや全然大丈夫じゃないですから。主人公は酒の力を借りて直面しなければいけない現実から顔をそむけているだけです。
No, the narrator isn't alright least bit. They're just ignoring the reality they have to face under the influence of alcohol.
Always Alright (Alabama Shakes)
[Verse 1]
Well you come upstairs but not to talk
You stay a little while then you do a little walk on home
I hear you downstairs smoking cigarettes
I hear you talking shit
'Cause you ain't got nothing to talk about at all
So you took me to the party and got me to notice
That you wanna feel good and you feel like you're gonna explode
Well I don't care, can't pay attention
And I don't give a damn about your intentions at all
[Verse 2]
Well pass me the whiskey, pass me the gin
Pass me whatever there's drink left in
Well I don't care if it's seven in the morning
For all I care it could be the second coming
Well you say you can't take it anymore
You can't live like this, it's a really big deal
Well I don't care, can't pay attention
And I don't give a fuck about your intentions at all
[Chorus]
We're alright
We're always alright
We're alright
We're always alright
We're alright
We're always alright, alright
We're always alright
[Verse 1]
二階に来るけど話はしない
それでしばらくそこにいて,後でちょっと歩いて帰る
聞こえるよ,階下(した)でタバコを吸っていて
くだらない話をしてる
だって話をすることなんて他になんにもないからね
だからアンタはアタシのことをパーティに連れ出して,それでアタシも気がついた
こいつは気分よくなって,今にも弾け出しそうな気分になりたいだけだって
まあどっちでもいいけどね,そんなの気にしちゃいられない
アンタがどういうつもりでも,アタシにゃ全然関係ないし
[Verse 2]
まあいいわ,ウィスキーを寄越してよ,ジンもこっちに持って来て
余ってるお酒ならなんでもいいから持って来て
まあいいわ,たとえ朝の7時でもそんなことのはどうでもいいの
もしかしてキリストの再臨*かもってそれが気になる
まあいいわ,もうこれ以上無理だって?
こんな暮らしはもうできないし,大問題って言うんでしょ?
まあどっちでもいいけどね,そんなの気にしちゃいられない
アンタがどういうつもりでも,アタシにゃ全然関係ないし
[Chorus]
大丈夫
いつだって平気だよ
大丈夫
いつだって平気だよ
大丈夫
いつだって平気なんだよ,大丈夫
いつだって平気だよ
(補足)
* the second coming ・・・ キリストの再臨
(余談)
酔っている人ほど「酔ってない」と言い張るのと同じです。
0 件のコメント:
コメントを投稿