2022年8月4日木曜日

Lost Keys デライラ・モンタギュー (Delilah Montagu)

和訳に際してタイトルが一体何を意味しているのかわからずに苦労しました。「失くした鍵」とは一体何なのか?音楽でいうところの「調子外れ(キーを外す)」的な意味なのか,あるいは実際の「鍵」のことなのか?実はどちらも違うようです。
I had a trouble in understanding what the title refers to in translating this song.  What's 'lost keys'?  Does it refer to an expression in music like 'out of key' or it represents some real ones?  Well, it seems neither of them.
Lost Keys  (Delilah Montagu)


[Verse 1]
Eyes on the ceiling, chasing a feeling
I'm only drinking water now
Dance like I need it, sweat like I'm bleeding
I've lost myself in a crowd
The music's getting faster, they're all going harder
But you know how to calm me down

[Chorus]
Touch me, talk to me
Pull me out of this place
Pretty lights, lost keys
Do you know what you're doing to me?
I can't remember the words
But I wanna tell you everything
Touch me, heart beats
Do you know what you're doing to me?

[Verse 2]
Nobody's talking, standing or falling
I came here on my own
Shoulder to shoulder, I reached out to hold you
But I don't know where you've gone

[Chorus]
Touch me, talk to me
Pull me out of this place
Pretty lights, lost keys
Do you know what you're doing to me?
I can't remember the words
But I wanna tell you everything
Touch me, heart beats
Do you know what you're doing to me?

[Bridge]
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing
I don't wait for nothing, I don't wait for nothing

[Outro]
Tonight wasn't supposed to be about you
I didn't know that you'd come through
Tonight wasn't supposed to be about you
But you've got me watching your every move
Tonight wasn't supposed to be about you
I didn't know that you'd come through
Tonight wasn't supposed to be about you
But you've got me watching your every move

[Verse 1]
天井をじっと見つめて,物思いにふけってる
もう水しか飲んでない
無理矢理にダンスして,血を流すほど汗かいて
人混みに紛れたの
音楽がどんどん速くなってきて,周りもどんどん飛ばしてるけど
あの人はなだめ方を知っているから一緒にいると落ち着くの

[Chorus]
触れて一緒に話をしてよ
こんなとこから連れ出して
派手なライトと失くしたもの*と
そっちのせいってわかってる?
言いたいことがあるはずなのに,何だったのか思い出せない
けどすっかり打ち明けたいの
触れて鼓動を感じてよ
そっちのせいってわかってる?

[Verse 2]
話をしてる人もいないし,誰も特に何もしてない
ここにはひとりでやって来た
肩と肩がぶつかるくらい混雑したとこにいて,捕まえたくて手を伸ばすけど
あの人が一体どこに消えちゃったのかそれが全然わからない

[Chorus]
触れて一緒に話をしてよ
こんなとこから連れ出して
派手なライトと失くした鍵と
そっちのせいってわかってる?
言いたいことがあるはずなのに,何だったのか思い出せない
けどすっかり打ち明けたいの
触れて鼓動を感じてよ
そっちのせいってわかってる?

[Bridge]
待ちぼうけはイヤなんだ,ただ待っているだけなんて

[Outro]
今夜だけはあの人を忘れるつもりだったのに
来てるなんて思わなかった
今夜だけはあの人を忘れるつもりだったのに
どうしても何かするたびじっと見ちゃうの
今夜だけはあの人を忘れるつもりだったのに
来てるなんて思わなかった
今夜だけはあの人を忘れるつもりだったのに
どうしても何かするたびじっと見ちゃうの

(補足)

* lose (one's) keys ・・・ 初めてセックスを経験する

(余談)

補足でも述べたように「lose keys」は「処女あるいは童貞を失う」という意味だそうです。

0 件のコメント:

コメントを投稿