2023年9月26日火曜日

The Best Is Yet to Come フランク・シナトラ (Frank Sinatra)

「お楽しみはこれからだ」と言って相手を振り向かせようとしている主人公ですが,果たしてその「お楽しみ」をもたらしてくれるのが当の主人公なのかどうかは不明です。
The narrator seems to make the second person to love them back, saying "the best is yet to come."  It's not clear, however, that it's the narrator who shows 'the best' to the second person.
The Best Is Yet to Come  (Frank Sinatra)


Out of the tree of life I just picked me a plum
You came along and everything started to hum
Still, it's a real good bet, the best is yet to come

Best is yet to come and babe, won't that be fine?
You think you've seen the sun, but you ain't seen it shine

A-Wait till the warm-up's underway
Wait till our lips have met
And wait till you see that sunshine day
You ain't seen nothin' yet

The best is yet to come and babe, won't it be fine?
Best is yet to come, come the day you're mine

Come the day you're mine
I'm gonna teach you to fly
We've only tasted the wine
We're gonna drain the cup dry

Wait till your charms are right for these arms to surround
You think you've flown before, but baby, you ain't left the ground

A-Wait till you're locked in my embrace
Wait till I draw you near
A-Wait till you see that sunshine place
Ain't nothin' like it here

The best is yet to come and babe, won't it be fine?
The best is yet to come, come the day you're mine

Come the day you're mine
And you're gonna be mine

エデンの園に植わってる「生命の樹」って言われる木から今ひとつ実を捥(も)いで
そこにお前がやってきて,周りがハミングし始めたけど
これで終わったわけじゃない,これだけは間違いないよ,お楽しみはこれからだ

お楽しみはこれからだ,それってちょっと良くないか?
「太陽」だったらもう見たしってそう思っているんだろ?けどそれが輝くとこはお前だって見てないはずだ

もうちょっと待ってくれ,ウォーム・アップもまだしてないし
キスだってまだなんだから
燦燦と日の光が降り注ぐああいう日にも出会ってないし
まだなんにも見ちゃいないから

お楽しみはこれからだ,それってちょっと良くないか?
お楽しみはこれからだ,いつかお前と結ばれるんだ

いつかお前と結ばれるんだ
飛び方だったら教えてやるよ
お互いにワインは味見しただけだから
これからすっかり飲み干そう

待ってたよ,こうやって抱きしめてもいいくらいお前の魅力が花開くまで
空なら飛んだことがあるってそう思っているんだろ?けどベイビイ本当はまだ宙にも浮かんでないよ

もうちょっと待ってくれ,まだお前をしっかりとこの腕に抱いていないし
引き寄せてもまだいない
あんな風に日の当たる明るい場所にも連れてってない
こんなもんじゃないんだよ

お楽しみはこれからだ,それってちょっと良くないか?
お楽しみはこれからだ,いつかお前と結ばれるんだ

いつかお前と結ばれるんだ
きっとお前とそうなるよ

(余談)

最後の「Come the day you're mine, And you're gonna be mine(いつかお前と結ばれる,きっとお前とそうなるよ)」がストーカーの囁きに思えてなりません。

0 件のコメント:

コメントを投稿