主人公は他人(主に女性)を性的欲望の対象として使っていることに罪悪感を覚え「自分には何もない(I don't have anything)」と嘆くことでそんな自分を恥じています。
The narrator feels guilty for using others (mainly girls) as an object for their sexual desire and is ashamed of themselves, lamenting "I don't have anything".
Ava (Famy)
Two oceans in between us
And away for sure
There's a gate I see
There's a way for me
Now this one sits here
And whispers things to me
Now I got the Devil inside
This one made a pig of me
This world is primal
My grinding jaw
The headache pill
The necktie on my bedroom door
My conscience burning
My eyes are too
Cuddled up with a heart condemned
I should love you and I swear I do
This world is rabid
This world is through
Follow me through an empty dream
I'm sleeping next to someone new
My conscience burning
My beastly flaw
The headache pill
The necktie on my bedroom door
And I'm such a coward
These wretched things I do
Disgrace and treachery
I'm a sickness and I know it's true
This world is learning
This world is pure
But she could be my Valentine
Underneath my sheets on the bedroom floor
Gonna push her down
Gonna spread her out
Gonna taste her tan
Gonna suck her fat
Gonna hold her back
Then the shameful slack
Gonna wake up dry
I don't have anything
海を二つ挟むほど
本当に離れてるのに
それでもそこに門がついてて
行けそうな気がしてる
この人がここに座って
こっちに囁きかけてくる
そのせいで悪魔が心に現れて
そいつのせいで欲望に歯止めが効かなくなってくる
俗世がなにより大切だから
歯を食いしばって耐えている
傍らに頭痛薬
ベッドルームのドアのところにネクタイが下がってる
良心の呵責が酷い
この目もヒリヒリ傷んでる
抱き合ってる相手のことも傷つけてしまうから
優しくしなきゃダメだよね,そうするよ本当に
世の中は狂ってて
もうとっくに終わってる
夢の中身は空っぽだけどそれでもついて来てくれよ
こうやってまた新しい別の相手と眠ってる
良心の呵責が酷い
自分の中にケダモノがいる
傍らに頭痛薬
ベッドルームのドアのところにネクタイが下がってる
本当にひどい卑怯者
あんなに酷いことするなんて
人間性を疑われるしまさに裏切り行為だよ
人間のクズなんだ,しかも自分でわかってる
世界はだんだん良くなってるし
純粋なものなんだ
けど「運命の相手」にはこの子だってなれるかも
ベッドルームの床の上,シーツの下で寝てる間は
こうして相手を押し倒し
相手のカラダを開かせて
日焼けしたその肌を味わって
その子の脂肪を吸い込んで
押さえつけて動けなくする
その後でカッコ悪く力が抜けて
虚しい気持ちで目が覚める
自分には何もない
(余談)
仮にこの主人公の言っていることが本当だとすれば,相手が次々と見つかっているわけであり,その意味で(私を含む)多くの人間から見ると「自分には何もない」どころか十分に「勇者」のレベルだと思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿