2012年1月14日土曜日

No More Drama メアリー・J・ブライジ(Mary J. Blige)

「圧倒された」。この曲を耳にした時の状態を表現するとしたらこの一言でしょう。聴くつもりはなくたまたま聞こえてきただけだったのに,気づくと聴き入ってしまいました。曲とヴィデオに釘付けです。大変悲しいけれど,それでも最後にかすかな希望を感じさせる曲。
実はこの曲を聴くまで,ラップには多少嫌悪感を感じてました。「文句ばっかり言ってないで,グチる以外に何かしろよ 自分の人生,他人にどうにかしてもらおうなんて甘いね 自分で変えなきゃ」こんな感じでしょうか。いや傲慢でした。他人の苦しみを想像しようとすらしてなかった。無論だからといって今立派な人物になっているわけでは全くないのですが,それでもこの曲を聴いて,自分の中の何かが変わったと思います。
Overwhelmed.  That was the word that describes myself when I heard it.  I didn't mean to listen to it but actually I did.  Or I was hooked by her song and the video.  So sad but a glimpse of hope at the end.
Before I knew it, I kind of hated rap music more or less.  "Stop complaining and do something but complain.  It's YOU who makes a change for your life, not us." was roughly what I was thinking then.  How arrogant I had been!  I didn't even try to imagine what those people were feeling.  Still I'm not a saint at all but now I know I'm not.  I believe it makes a big difference.
No More Drama  (Mary J. Blige)
So tired, tired of this drama
No more, no more
I wanna be free
I'm so tired, so tired

Broken heart again
Another lesson learn
Better know your friends
Or else you will get burned
Gotta count on me
Cause I can guarantee
That I'll be fine

No more pain (no more pain)
No more pain (no more pain)
No drama (no more drama in my life)
No one's gonna make me hurt again

Why'd I play the fool
Go through ups and downs
Knowing all the time
You wouldn't be around
Or maybe I like the stress
Cause I was young and restless
But that was long ago
I don't wanna cry no more

No more pain (no more pain)
No more game (no more game messin with my mind)
No drama (no more drama in my life)
Nooone's gonna make me hurt again
No more tears (no more tears, I'm tired of cryin everynight)
No more fears (no more fears, I really don't wanna cry)
No drama (no more drama in my life)
I don't ever wanna hurt again
Wanna speak my mind, wanna speak my mind

Uh, it feel so good
When you let go
Of all the drama in your life
Now you're free from all the pain
Free from all the game
Free from all the stress
So find your happiness
I don't know
Only God knows where the story ends for me
But I know where the story begins
It's up to us to choose
Whether we win or loose
And I choose to win

No more pain (no more pain)
No more game (tired of your playin' game with my mind)
No drama (no more drama in my life)
No more, no more, No more, no more
No more tears (no more tears, no more cryin every night)
No more fears (no more waking be up in the morning)
No drama, no more in my life

No more drama, no more drama
No more drama, no more drama
NO MORE DRAMA
NO MORE DRAMA
NO MORE DRAMA
NO MORE DRAMA
NO MORE DRAMA
No more drama in my life
So tired, tired of this drama

本当にうんざり こんな波乱万丈の人生なんて
もういいよ こんな人生送りたくない
いいかげん自由になりたい
こんな生活もうやっていけない

また傷ついて
痛い思いをしたんだろ?
友達は選ばなきゃダメだよ
でなきゃ酷い目にあう
だけど自分を信じよう
そうすれば必ずきっと
立ち直れるから

派手な人生や辛い思いはもういいよ(もうんざり)
苦しい思いしかない
静かな生活がしたい(激動の人生なんてもうたくさん)
もう二度と傷つきたくない

なんでわざわざバカな真似をして
浮き沈みの激しい人生を送らなきゃならないんだ? 
だってわかってるだろ?
誰も助けてくれないって
そりゃ確かに昔はそれも楽しかったかも
まだ子どもで落ち着きがなかったから
だけどそんなのはもう過去のこと
今はもう泣き叫んだりしたくない

辛い思いはもうしたくない(もううんざり)
勝ったの負けたのって話はどうでもいい(そんなので苦しむなんてまっぴら)
激動の人生なんてもうたくさん
もう二度と傷つきたくない
涙もこれ以上流したくない(毎晩泣いてばかりの人生なんて)
怯えて暮らすのもイヤだ(もう絶対泣きたくない)
静かな普通の生活がしたい(激動の人生なんてもうたくさん)
もう二度と人を傷つけたくないし,
自分に正直に生きていきたい

肩の荷が下りてほっとするよ
思い切って
激動の人生から降りてみたら
もう苦しい思いをすることもないし,
勝ち負けなんか気にならない
ストレスだって感じなくなる
そして幸せに生きてほしい

確かに先のことなんて誰にもわからない
神様でなきゃね
これからどうなるかなんてさ
でもどうしてこうなったかってことくらいは自分でもわかる
とにかく自分次第なんだ
いい人生を送れるかそうでないかなんて
だったらいい人生を送る方を選ぶだろ?

辛い思いはもうしたくない(もううんざり)
勝ったの負けたのって話はどうでもいい(そんなので苦しむなんてまっぴら)
激動の人生なんてもうたくさん
こんな生活もうしたくない
涙もこれ以上流したくない(毎晩泣いてばかりの人生なんて)
怯えて暮らすのもイヤだ(朝からラリって後悔したくない)

静かな普通の生活がしたい(激動の人生なんてもうたくさん)
静かな普通の生活がしたい(激動の人生なんてもうたくさん)
こんな生活もうイヤなんだ
このままじゃ耐えられない
別の人生を送りたい
ちゃんとした人生を
普通の生活を
自分の生活を取り戻したい
このままじゃ生きていけない

8 件のコメント:

  1. おはよう御座います。翻訳ありがとう御座います。私がこの曲を始めて聞いたのが、数年前にたまたまテレビを点けたらやっていたMTV Unpluggedです。(本当ラッキーでした)彼女の歌う姿は最高でした。中でもこのNo More Drama は魂を感じ英語が全く解らない私でも直に感じる翻訳があり、気づいたら涙してました。今 vestigeさんの翻訳を読ませて頂き、あの時感じたものは本物だったんやって嬉しく思いました。Mary J. Bligeは15歳の息子も好きでよく聞いています。雑談ですみません。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。このサイト,匿名様という方が沢山いらっしゃるのですが,文章の内容から見て,先日GotyeのSomebody That I Used To Knowにコメントくださった方でしょうか?仰る様に大変感動的な曲で,このヴィデオを見るたびに涙しそうになります。Mary J. Bligeの曲は,Living Proofも訳しております。お時間があれば是非そちらもご覧ください。今回も興味深いお話をありがとうございました。またいつでも「雑談」をお聞かせください。大変楽しみにしております。できれば「雑談」様でも「西中島南方」様でも,どのようなものでも結構ですので,お名前をいただけると助かります。こちらでもtwitterでもお待ちしております。

      削除
  2. はじめまして。Mary J. Bligeを検索していてこちらにたどりつきました。彼女の声と歌が大好きです。いつでもどこでも、生でもスタジオでも200%の力をそそぐ姿勢に感動を覚えます。お願いがあります。いつになってもけっこうですので、いつの日か、彼女がU2とコラボしたOneを訳してもらえないでしょうか。私はU2も好きなので、好きなアーティスト同士が歌っているこの曲の歌詞が知りたくてたまりません。リクエストを受け付けておられなかったら、申し訳ありません。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。早速YouTubeで聴いてみましたが,聴き始めた瞬間に心を掴まれました。素晴らしい曲のご紹介ありがとうございます。
      いつとはお約束できませんし「寝かし」が入った場合には,随分先になるかもしれませんが,必ずお目にかけますので,どうかそれまでお待ちくださいますようお願い申し上げます。
      さて,こちら本館(ブログ)の他に別館(twitter)でも余談を展開しております。お時間があれば是非そちらへもお越しください。お待ちしております。

      削除
  3. 甘いぶどう2012年9月16日 13:24

    初めまして。
    AMERICAN IDOLでJoshua Ledetが歌っていたこの曲の歌詞が知りたくて、検索して辿り着きました。
    とても丁寧な和訳であることが英語が苦手な私にもわかります。

    本当に嬉しいです。有難うございました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びにお褒めのお言葉ありがとうございます。彼女の曲はこれ以外にもU2とコラボしたOneを9/12に取り上げております。お時間があればそちらもご覧ください。また別館(twitter)でも余談を展開しております。お時間があればそちらへもおいでください。お待ちしております。

      削除
  4. はじめまして。WEBで知ったのですが、この歌を歌うメアリーは、幼児期に実父による母親へのDVを逃げ場もなく見せられ、その後、離婚した母親が仕事に行くために預けた先でわずか5歳の時から性的虐待を受けた被害者で、PTSDに長年苦しんでいるそうです。メアリーは同じ苦しみを抱く人の力になりたいとこの歌を歌ったそうです。気高い歌だと思います。いつも心のこもった翻訳をありがとうございます。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。そのような背景があったとは存じませんでした。貴重な情報をどうもありがとうございました。

      削除