2012年5月18日金曜日

Burn It Down リンキン・パーク(Linkin Park)

Linkin Parkの曲は,様々な解釈が可能なものが多いのですが,この曲については,中東における現在の米国の状況を歌っているとする説,昨年中東で起こったいわゆる「アラブの春(the Arab Spring)」とする説など様々です。ただ,前2作と異なり,このLiving Thingsというアルバムでは,政治色が薄まり,より私的な曲が多くなったと言われています。したがって,この点を考慮するならば,これが恋愛関係を歌ったものであるとするのが適当かもしれません。別れてはよりを戻していたカップルが遂に破局するという曲らしい。説得力がありませんか?私はあるような気がします。勿論,だからといって,最初の2つの説が間違いというわけではありません。
As is often the case with Linkin Park's songs, the lyrics are open to various interpretations.  As for this song, some say it's about the current US situation in Middle East and others say it's about the Arab Spring.  It's said, however, that Linkin Park's new album "Living Things" is more personal than political, compared with their previous albums.  Considering this, the lyrics should be about a relationship. about a couple who reunite/reconcile and break up regularly and finally decide to go their own way separately.  Does this make sense to you?  It does to me.  This does not exclude, however, these two interpretations I mentioned before.
Burn It Down  (Linkin Park)
(lyric video)
The cycle repeated
as explosions broke in the sky
all that I needed
was the one thing I couldn't find

And you were there at the turn
Waiting to let me know

We're building it up
To break it back down
We're building it up
To burn it down
We can't wait
To burn it to the ground

The colors conflicted
as the flames climbed into the clouds
I wanted to fix this / but
couldn't stop from tearing it down

And you were caught at the turn
caught in the burning glow
And I was there at the turn
Waiting to let you know

We're building it up
To break it back down
We're building it up
To burn it down
We can't wait
To burn it to the ground

You told me yes / You held me high
And I believed when you told that lie
I played that soldier / You played king
And struck me down when I kissed that ring
You lost that right / to hold that crown
I built you up but you let me down
so when you fall / I'll take my turn
and fan the flames as your blazes burn

And you were there at the turn
Waiting to let me know

We're building it up
To break it back down
We're building it up
To burn it down
We can't wait
To burn it to the ground

so when you fall / I'll take my turn
and fan the flames as your blazes burn (x2)

(恋愛仕様)

いつも最後にはこうなるんだ
仲直りしてこれでいいと思っても
お互い無理をしてるから
最後にはやっぱり耐えきれなくなる
相手を運命の人だと思いたいけど
どうしてもそれができない

今までずっとそうだった
だからあの時言ったんだろ?

頑張っていくらお互い合わせても
いつも最後はケンカになる
また話し合って
もう一度やってみても
やっぱり結果は変わらない
お互い相手に我慢できなくなって
あれこれやっても無駄になる

意見が合わなくて
ついついケンカになってしまう
どうにかしたくても
ここまでこじれてしまったら
もう成り行きに任せるしかない

おまけにお前が根に持って
しつこく文句言ってたから
とうとうこっちもキレたんだ
こっちにだって言い分はある

頑張っていくらお互い合わせても
いつも最後はケンカになる
また話し合って
もう一度やってみても
やっぱり結果は変わらない
お互い相手に我慢できなくなって
あれこれやっても無駄になる

なんでもかんでもいいと言うから
それでついつい舞い上がって
お前のウソが見抜けなかった
よそ見なんか一度もせずに
いつもお前だけを見てたのに
それを仇で返すんだな
そんなヤツとはもう付き合えない
あれこれ尽くしたのに裏切られたんだ
だから今度はこっちの番
こうなったら何があろうと知るもんか

今までずっとそうだった
だからあの時言ったんだろ?

頑張っていくらお互い合わせても
いつも最後はケンカになる
また話し合って
もう一度やってみても
やっぱり結果は変わらない
お互い相手に我慢できなくなって
あれこれやっても無駄になる

だから今度はこっちの番
こうなったら何があろうと知るもんか
言いたいことを言わせてもらう 
もうどうなろうと知らないね
2人はもう終わったんだ(2回繰り返し)

(補足)
「こんな演歌みたいな世界は許しがたい」とお考えの皆様のために,アラブの春や中東情勢に使える,いわば「汎用」の和訳を用意しております。メインの恋愛仕様がお気に召さない場合,よろしければ,こちらをお使いください。

(汎用)

同じことの繰り返しだ
双方不満が溜まって,最終的に爆発する
他のものならいくらでもあるのに
目的のものだけがいくら探しても見つからない

これを何度も繰り返し
挙句にあの時宣言された

和解して歩み寄っても
最終的には決裂する
そしてまた和解して
それでもやっぱり折り合えなくて物別れ
どうしても我慢できずに
それまでの努力を台無しにしてしまう

双方の意見が合わなくて
諍いに発展する
事態を収拾しようにも
焼け石に水でなにもできず
手をこまねいて見守るしかない
それが相手側の言い分だった

さらにそれだけでは収まらず
いつまでもそのことにこだわって
埒が開かなくなっていた
それであの時
遂にこちら側も見限った

話し合い歩み寄っても
最終的には決裂する
そしてまた和解して
それでもやっぱり折り合えなくて物別れ
どうしても我慢できずに
それまでの努力を台無しにしてしまう

ようやく同意を取り付けて,事態の収拾を祝ったが
相手側に謀られた
王に仕える兵士のように
指輪にキスをして,忠誠を誓ったのに
それを仇で返された
そうなってはもう王とは呼べない
支援しても裏切られる
しかし今度はそうはいかない
どれほど助けを求められても,次はもう取り合わない 
もう2度と騙されない

これを何度も繰り返し
挙句にあの時宣言された

話し合い歩み寄っても
最終的には決裂する
そしてまた和解して
それでもやっぱり折り合えなくて物別れ
どうしても我慢できずに
それまでの努力を台無しにしてしまう

しかし今度はそうはいかない
どれほど助けを求められても,次はもう取り合わない 
もう2度と騙されない(2回繰り返し)


7 件のコメント:

  1. Linkin Park! 好きです
    最近この曲しって歌詞しりたいなと思ってましたよー
    二つの仕様もあるなんて!お疲れ様です
    汎用を見るとどちらでもなるほどと思ってしまいますね

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。Payphoneといい,この曲といい,何故かSUTAN様とは音楽の嗜好が近いような気がいたします。巷に流れる噂では,このLiving Things,名盤の呼び声が高いアルバムとか。Linkin Parkは,今後も折あるごとに取り上げることになるかと存じますが,その折にはまたご意見などお聞かせください。

      削除
  2. Linkin Parkは私のお気に入りバンドのひとつなので、この曲が収録されたアルバムの発売が待ち遠しいです。


    話は変わりますが、このサイトにも度々登場するFoster The Peopleの、「Houdini」という曲のPVを最近観たのですが、これがすごく面白い作品になっています。
    もしまだご覧になってなかったら、是非ご覧になってみてください。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。そのHoudiniですが,まだ和訳はしていないものの,すでに投稿の候補に入っております。無論,場合によっては「寝かし」が必要なので,投稿時期については,確実なことはまだ何も申し上げられませんが,そうでなければ遠からずお目にかけられるかと存じます。Rio様はあのMaroon 5のWake Up Callをリクエストなさった方でしょうか?あちらも決して忘れたわけではないのですが,現在のところ「精霊」を待っている状態です。今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。また何かありましたら,お声をお聞かせください。お待ちしております。

      削除
  3. Sinclair 13世。2012年9月20日 2:48

    щ(゜ロ゜щ)おおおおおぉぉぉぉ~!
    ネットラヂオでコノ曲が流れてて気になってたのに 題名も歌手名も判らなくて。。。
    で、もう必死で調べまくって やっと見つけて和訳も探してたら~~!
    ここで こんな早くに訳が載ってたなんて~~!(大喜びw)
    興奮して寝れない。。。(ナイアガラ大滝汗)

    なんとなく悲しそうな曲に思えてたけど、やっぱし悲しい曲だった。。。
    (´.┏Д┓.‘)シュン  

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。お役に立てたようで光栄です。ただしっかりお休みになってくださいね。Sinclair 13世様がBurn (It) Down (燃え尽き)てしまっては元も子もありませんので。
      さて以前どこかで,この曲が筋トレに向いているという噂を小耳に挟みました。確かにこの曲に合わせて筋トレすれば,体脂肪もburn downするかもしれません。

      削除
  4. >And you were caught at the turn

    ここ正しくは

    And you were there at the turn

    ですね

    返信削除