実際,歌詞はその通りで,あまりに露骨な表現もないのですが,ただそこに騙されてはいけません。ミュージック・ヴィデオがややセクシーに過ぎる,というよりエロいためです。したがって,職場で(ヴィデオを)ご覧になる際には,前もって周囲に人目がないのを確認なさることオススメします。これを怠りますと,場合によっては,非常に気まずい状況になる可能性がございます。
Believe it or not, I'm quite shy. So usually I don't post many songs in R&B or dance music category because many of them are bit too sexy or I'd say 'dirty' for my blog entry. I picked up the song because I love the tune and more importantly, the lyrics sound pretty innocent. Like that of a teenage pop star, like Justin Bieber.
The lyrics of the song are fairly innocent and sounds like no explicit content is involved. Don't be fooled by that. The music video below is pretty sexy or I'd say 'sensual'. Please make sure that there's no one around you if you're going to watch it at your desk in the office. Otherwise you might be in an awkward situation.
Let Me Love You (Ne-Yo)
Much as you blame yourself, you can't be blamed for the way that you feelHad no example of a love that was even remotely real
How can you understand something that you never had?Ooh, baby, if you let me, I can help you out with all of that
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
And all your trouble
Don't be afraid, girl let me help
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
A heart of numbness gets brought to life
I'll take you there
Girl let me love you
Girl let me love you, baby, oh
Girl let me love you
Girl let me love you, baby
Girl let me love you
Let me love you, let me love you, oh
I can see the pain behind your eyes
It's been there for quite a while
I just wanna be the one to remind you what it is to smile
I would like to show you what true love can really do
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
And all your trouble
Don't be afraid, girl let me help
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
A heart of numbness, gets brought to life
I'll take you there
Girl let me love you, baby
Girl let me love you
Let me love you, let me love you, baby
Girl let me love you
Girl let me love you, baby
Girl let me love you
Let me love you, girl let me love you, baby
For every heart that beats
For every heart that beats
For every heart that beats
For every heart that beats
Heart that beats
Heart that beats
Heart that beats
Heart that beats
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
And all your trouble
Don't be afraid, girl let me help
Girl let me love you
And I will love you
Until you learn to love yourself
Girl let me love you
A heart of numbness, gets brought to life
I'll take you there
Girl let me love you
Let me love you, baby, love you, baby
Girl let me love you
Let me love you babe, love you babe, ooh-ooh-ah
自分をひどく責めてるけど,そんなことはしなくていい
そう思うのも仕方ないよ
本気で人を好きになったことがないから
わからなくても不思議じゃない
当たり前のことなんだ
わからなくても不思議じゃない
当たり前のことなんだ
だけどもし信じてくれたら,そんな悩みも消してあげる
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくして
その悩みもみんな受け止めてあげる
心配しなくていい 力になりたいだけ
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくされれば
今は何も感じられなくても
いつかは世の中が輝いて見える
そんな風にしてあげる
だからどうか構えたり
冷たくしたりしないでほしい
この気持を受け止めるだけでいい
心配しなくて大丈夫
そのまま信じて
任せてくれればいいんだ
ずっと前からそうだったんだね
だからこれから力になって
またもう一度笑ってほしい
本当に大切にされるっていうのは
どういうことか教えてあげたい
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくして
その悩みもみんな受け止めてあげる
心配しなくていい 力になりたいだけ
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくされれば
今は何も感じられなくても
いつかは世の中が輝いて見える
そんな風にしてあげる
だからどうか構えたり
冷たくしたりしないでほしい
この気持を受け止めるだけでいい
心配しなくて大丈夫
そのまま信じて
任せてくれればいいんだ
だってこうして生きているんだから
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくして
その悩みもみんな受け止めてあげる
心配しなくていい 力になりたいだけ
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくされれば
今は何も感じられなくても
いつかは世の中が輝いて見える
そんな風にしてあげる
この気持を受け止めるだけでいい
そのまま信じて
任せてくれればいいんだよ
(補足)
ところでこのアーティストの名前,日本語風に読めば「ネーヨ」なのですが,英語なら明らかに「ニーヨ」です。(neonはネオンではなく,ニオン/ニーオンなので)。日本語ではネーヨになっているようなのですが,どうもこの名前「not very likely」とか「not possible/impossible」あるいは「it can't be」を連想させるため,個人的にあまりイメージが良くありません。ために例外になりますが,今回「ニーヨ」にしました。
(余談)
それにしても,毎回思うのですが,一途な曲は和訳が難しい。しかもこの曲,歌詞の中に「let me love you」という同じフレーズが繰り返しイヤというほど登場します。
ただでさえ,こういう一途なラヴ・ソングというのは,ヘタをするとストーカーチックになるのに,これを全部同じ訳文にしたら大変なことになります。わかりやすくするために,ここで敢えてやってみますが,サビのところのこの部分(すでにこの訳文の状態でも若干どうかと思う感じですが):
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくして
その悩みもみんな受け止めてあげる
心配しなくていい 力になりたいだけ
信じて任せてくれたら
大切にしてあげるから
そうすれば,きっと自分のことも好きになれる
優しくされれば
今は何も感じられなくても
いつかは世の中が輝いて見える
そんな風にしてあげる
だからどうか構えたり
冷たくしたりしないでほしい
この気持を受け止めるだけでいい
心配しなくて大丈夫
そのまま信じて
任せてくれればいいんだ
いやいや,こんなもので驚いていてはいけません。直訳のパワーは皆様の想像以上です。これを本当にそのまま直訳するとこうなります:
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
そうすれば愛してあげるよ
君が自分自身を愛せるようになるまでね
ねえ,僕に君と
君の問題を好きにならせてよ
怖がらないで,ねえ助けたいんだ
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
そうすれば愛してあげるよ
君が自分自身を愛せるようになるまでね
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
何も感じない心が元気を取り戻すよ
そうなるようにしてあげるから
ねえ,僕に君を好きにならせてよ,ベイビー
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
僕に君を好きにならせてよ,僕に君を好きにならせてよ,ベイビー
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
ねえ,僕に君を好きにならせてよ,ベイビー
ねえ,僕に君を好きにならせてよ
僕に君を好きにならせてよ,僕に君を好きにならせてよ,ベイビー
・・・・・ぎゃあぁぁぁぁ~怖いぃぃぃぃ。私なら間違いなく即刻通報してます。
この曲とってもよくラジオで流れるのですが「For every heart that beats」のパートが何て言っているのかわからなかったんです。お陰さまですっきりしました。
返信削除直訳怖いですね。。。
コメントありがとうございます。お役に立ててようございました。しかし仰る通り,直訳は大変怖いです。帰宅して部屋の壁にこのように書いてあったら・・・私なら即通報した後に引っ越します。
削除和訳うまいですねー!
返信削除この曲では一番しっくりくる和訳だと思います^ ^
英語で聞いてると気づきませんでしたけど、直訳怖い!w
gleeのカヴァーを聞いて(これはストーカーチックじゃない)この曲好きになりました。gleeのカヴァーもたまにいいやつありますよね。
返信削除コメントありがとうございます。gleeのカヴァーに素晴らしいものが多いのはその通りなのですが,私は決してNe-yoのオリジナルが「ストーカーチック」だと言っているわけではありません。サビの部分を直訳するとそうなると言っているだけであり,全国のNe-yoファンの皆様におかれましては,どうかその点をご理解くださいますようお願い申し上げます。
削除あなたの余計なコメントが気持ち悪いです。
返信削除歌詞の訳だけ書いてください。
コメントありがとうございます。図らずも一言様のご気分を害してしまったことはお詫び申し上げますが,このサイトの訳には「例外なく」私のコメントがついてくることになっております。一言様のご期待に沿えないことは大変遺憾ですが,再びお目を汚すことがないよう心から祈っております。
削除