今ではそういうこともなくなりましたが,今度は「音楽」という別の依存症になってしまったかもしれません。
An online dictionary says the song title means "A throw of two dice that turns up one spot on each." I don't gamble but I think I understand how those gamble addicts feel like. I used to be a book junkie or print junkie. When I had nothing to read, no books, no brochures or fliers, I felt so insecure and was desperately trying to find some. Even only for 5 minutes, I couldn't do without some printed material.
Those days are gone now but I'm afraid I got another addiction. Music.
Snake Eyes (The Alan Parsons Project)
Seven eleven
Don't let me down boys
Gimme
Snake eyes
Seven eleven
Don't let me down tonight
No don't let me down tonight
Just one minute more, Give me just one minute more
It's gonna be alright, It's gonna be alright
Just one minute more, Then I'll walk right through that door
It's gonna be alright, It's gonna be alright
If ya gimme
Snake eyes
Seven eleven
Don't let me down boys
Gimme
Snake eyes
Seven eleven
Don't let me down tonight
No don't let me down tonight
Just one minute more, Gimme just one minute more
It's gonna be alright, It's gonna be alright
But'cha gotta
Gimme one minute more, Gimme one more, Gimme one minute more
It's gonna be alright, It's gonna be alright
Snake eyes
Seven eleven
Don't let me down boys
Gimme
Snake eyes
Seven eleven
Don't let me down tonight
No don't let me down tonight
Just one minute more, Then I'll walk right through that door
It's gonna be alright, It's gonna be alright
But'cha gotta
Gimme one marker more
Then I'll walk right through that door
Gimme one more, don't let me down
It's gonna be alright, alright, alright
1のゾロ目を出してくれ
クラップスの勝負なんだ
なあがっかりさせないでくれよ
頼むから
1のゾロ目を出してくれ
このゲームで
期待を裏切らないでくれ
今夜だけは
あと1分だけ,あと1分だけ頼むよ
そうすれば上手く行く 狙いが当たる
1分だけでいいから そしたらすっぱり止めてあそこのドアから出て行くから
今度は大丈夫 きっと勝てる
今度は大丈夫 きっと勝てる
ツキが回って来て
1のゾロ目を出してくれ
クラップスの勝負なんだ
なあがっかりさせないでくれよ
頼むから
1のゾロ目を出してくれ
このゲームで
期待を裏切らないでくれ
今夜だけは
あと1分だけ,あと1分だけ頼むよ
そうすれば上手く行く 狙いが当たる
だけどそのためには
あと1分だけでいいんだ あと1分だけ待ってくれよ
そうすれば上手く行く 狙いが当たる
1のゾロ目を出してくれ
クラップスの勝負なんだ
なあがっかりさせないでくれよ
頼むから
1のゾロ目を出してくれ
このゲームで
期待を裏切らないでくれ
今夜だけは
1分だけでいいから そしたらすっぱり止めてあそこのドアから出て行くから
今度は大丈夫 きっと勝てる
今度は大丈夫 きっと勝てる
だけどそのためには
もうひとつマーカーを出してくれ
1分だけでいいから そしたらすっぱり止めてあそこのドアから出て行くから
あと一度だけ 願いを聞いてくれ
今度は大丈夫 きっと勝てる
(補足)
この曲,クラップス(別名セヴン・イレヴン)というゲームのルールがわからないと完全には理解できないかもしれません。私もネットで色々調べてみたのですが,そもそもゲームというものは口で説明するよりも,実際にやってみた方がはるかに容易に理解できるもので,正直なところいくら説明を読んでも今一つピンときませんでした。
ただ,この曲の伝えたいことがギャンブル依存症の気持ちであることは間違いないので,仮に詳細なルールがわからなくてもその点が変わってくることはないと思います。
(余談)
この曲,明らかにギャンブルが題材なのですが,和訳しているうちに次第にこれが「浮気して縒りを戻そうとしている時の言い訳」に思えてきました。
あと1回だけ,今回だけ許してくれよ
そうすれば上手く行く 問題ないって
今回だけでいいから そしたら(もう浮気は)すっぱり止めるから
今度は大丈夫 本当だから
今度は大丈夫 本当だから
信じてくれよ
・・・・怖いほど当てはまります。
とらわれないこころは大事です
返信削除相手を変えることはできない。自分をかえるほうがまだ簡単ですが、限度があるというものです
なにごとも割り切りは大事です。わが子だけは例外に近いですけどね