2013年2月26日火曜日

Irresistible ワン・ダイレクション (One Direction)

曲のメッセージは実にシンプルです。したがってここで取り上げたのにはそれ以外の理由があります。実はこの曲,歌詞を自然な日本語のそれに置き換えるのが思う以上にも難しいからです。そもそも「It's in your lips and in your kiss, It's in your touch and your fingertips, And it's in all the things and other things」に登場する指示代名詞の「it」は何を表しているのでしょうか?そしてこの点をはっきりさせない限り,この歌詞を自然な訳文にすることはできません。そこで皆さんにお伺いします。この「it」,ここでは一体何を指しているのでしょうか?正解は(といっても私の考える正解に過ぎませんが)訳文中に出ています。
The message the song carries is quite simple.  So the reason that I picked it up here lies somewhere else.  Translating its lyrics into Japanese, especially natural sounding one isn't as easy as it seems to be.  What does "it" in lines "It's in your lips and in your kiss, It's in your touch and your fingertips, And it's in all the things and other things"represent in the first place?  Without specifying what it represents, you cannot make the lyrics sound natural.  So here's a quiz for you.  What does "it" represent here?  My answer is shown in the Japanese translation.
Irresistible  (One Direction)
[Harry:]
Don't try to make me stay
Or ask if I'm okay
I don't have the answer
Don't make me stay the night
Or ask if I'm alright
I don't have the answer.

[Liam:]
Heartache doesn't last forever
I'll say I'm fine
Midnight ain't no time for laughing
When you say goodbye.

[Chorus:]
It makes your lips so kissable
And your kiss unmissable
Your fingertips so touchable
And your eyes irresistible.

[Niall:]
I've tried to ask myself
Should I see someone else?
I wish I knew the answer.

[Harry:]
But I know, if I go now, if I leave
Then I'm on my own tonight
I'll never know the answer.

[Liam:]
Midnight doesn't last forever
Dark turns to light
Heartache flips my world around
I'm falling down, down, down,
That's why.

[Chorus:]
I find your lips so kissable
And your kiss unmissable
Your fingertips so touchable
And your eyes irresistible
(Irresistible)
Irresistible
(Irresistible)
Irresistible
(Irresistible)
Irresistible
(Irresistible).

It's in your lips and in your kiss
It's in your touch and your fingertips
And it's in all the things and other things
That make you who you are and your eyes irresistible.

[Chorus:]
It makes your lips so kissable
And your kiss unmissable
Your fingertips so touchable
And your eyes, your eyes, your eyes,
Your eyes, your eyes, your eyes
Irresistible.

[Harry:]
引き留めようとしたり
「平気?」なんて聞かないで
なんて言えばいいかわからないから
泊まってってなんて頼んだり
大丈夫?なんて聞くのもやめてよ
どう答えればいいのかわからないから

[Liam:]
この辛い気持ちもいつかは消える
だから大丈夫って答えるけど
心の中は真夜中みたいに暗いから
大声で笑う気にはなれないよ
だけどさよならを言われたら

[Chorus:]
あの頃の思い出が蘇って
ついキスしたくなる
だってその感覚を覚えてるから
その指先に触れたくなって
どうしても目がそらせなくなる
その目を見つめてしまうんだ

[Niall:]
自分でも考えてみた
次へ行った方がいいかもって
でも本当にそうなのかがわからない

[Harry:]
だけどわかってることもある
今ここで帰ってしまったら
今夜はひとりぼっちだってこと
それだけはわかってる
だからきっと答えなんか出ないんだ

[Liam:]
光の見えない夜だって
いつかは終わって朝が来て
暗闇も消えて明るくなる
なのに胸の痛みを感じてしまうと
その世界もひっくり返って
また気分が落ち込んでくる
だから

[Chorus:]
その口元を見るとキスしたくなる
だってその感覚を覚えてるから
その指先に触れたくなって
どうしても目がそらせなくなる
その目を見つめてしまうんだ

その口元を眺めたり,キスしたりするだけで
あの頃のことを思い出す
手が触れたり,その指先に目をやっても
その思い出が蘇る
今の姿を目にすると
いちいち昔の思い出が浮かんできて
じっとその目を見つめてしまう
そこから目が離せなくなる

[Chorus:]
あの頃の思い出が蘇って
ついキスしたくなる
だってその感覚を覚えてるから
その指先に触れたくなって
どうしても目がそらせなくなる
その目を見つめてしまうんだ

(余談)

一方向は正統派アイドルなので,彼らの曲には,例えばオルタナ系の曲に見られるような難解さはあまりありませんが,そうはいってもどれもが「お気楽な曲」かというと意外にそうでもない場合もあります。

無論,Live While We Are YoungやKiss You,One Thing, What Makes You Beautifulのようなお気楽な曲も多い上,シングル・カットされてヒットするのはむしろそちらの方だったりするのですが,バラード系の曲には(少なくとも歌詞という点から見ると)面白いものが少なくありません。

この曲もそのひとつ。登場人物の2人は,かつては付き合っていたものの,今は付き合っていないということだけはわかるのですが,どういう経緯で2人が別れたのかがはっきりしません。海外の解釈も

①主人公が冷めてきたが,そのことを言いだせない
②相手から別れを切り出されて別れたものの,完全に縁が切れているわけではない

の2つに分かれていますが,アイドルという立場上,①ではいかにもまずいと思われるので(実際はこちらの方が説得力があったりするのですが),おそらく②でありましょう。

したがって,訳文もこちらの説に基づいて作っております。

18 件のコメント:

  1. お、ワンダイレクション
    最近若い人が聞いてるのを見ますねえ
    最近TV露出などが多くなったからでしょうね
    It・・・なんでしょうか・・・

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。一方向の曲はここ本館で取り上げたものだけでも既に11曲を数えます。昨年の今頃はアイドルの曲をここでこれほど取り上げるようになるとは夢にも思っておりませんでしたが,彼らのお蔭で本館のヴュー数が伸びていることを考えると,こちらとしても無下にはできません。しばらくは継続的に取り上げることになると思います。

      削除
  2. この曲は確かBonus Track限定曲でしたね
    この曲も含め"Magic""Nobody Compares"など
    Bonus Trackは通常盤に収録されてる曲に見劣らない
    良い曲が収録されてますね。
    通常盤より割高ですが購入を考えてる人にはこちらを薦めたいです(なぜかセールスマンみたいなオチですが・・・w)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。流石はNick様(以下同文)。仰る通りその辺りがレイベルの「マーケティング戦略」というヤツかもしれません。また題名からして「Irresistible」,「Magic」,「Nobody Compares」とティーン女子のハートを鷲掴みにする(であろうと容易に想像できる)ものばかり。私が彼女達であったなら,即購入を決意していると思います。

      削除
  3. はじめまして!1Dをはじめ、テイラーなど有名どころしかきかないミーハーな奴ですが、以前からお邪魔しています。
    素敵な訳を毎度毎度ありがとうございます。
    「Irresistible」の訳があがってると分かった時、目が飛び出そうでした。そして、絶対vestigeさんなら訳してくださるだろうと思っていました!!!待っていてよかった!ありがとうございますありがとうございます。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。こちらこそお役に立てて光栄です。一方向の曲は今後も取り上げることがあるかと思いますので,その際にはまたご覧ください。
      さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。

      削除
    2. twitterもこっそり拝見しております。
      私もNiall推しです、ベビーフェイスにやられております。ギター弾けるのも魅力的です!
      つけたし失礼しました。

      削除
    3. コメントありがとうございます。彼がすごいと思うのは,あれほどのアイドルでありながら,いい意味であまり「垢抜けない」点ですね。また彼のお母様も実にいい感じです。

      削除
  4. ここでは、アイドルという言う風に書かれていますが、
    Directionerは、アーティストだと考えています。

    返信削除
    返信
    1. 大変申し訳ないのですが,このページ右上でお知らせしているように,匿名の方にはお返事を差し上げられなくなりました。どのようなものでも結構ですので是非お名前をお知らせください。

      削除
  5. Fun.に続きこちらにもコメントさせて頂いちゃいます。(´∀`;) このところ1Dにちょっとしたトキメキをおばちゃんももらっております。本当に素晴らしい訳ですね~。『あの頃の思い出』なんてちょっと出てきません。詩的で凄いです。


    『僕の恋するきもち』(まだ諦められないきもち、未練)かなぁなんて思っちゃいました。正解がないところがまた味わい深いですね。何回も聴いてしまいました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。さすがは一方向。ガイシャ続出です。Ed Sheeranも名うての刺客ですが,なにしろこちらは×5ですから,計算上ガイシャの数も5倍です。
      当初はティーンに標的を絞っていたようですが,先日の来日以来,被害者層が格段に広がっており,BAU(行動分析科)としてもプロファイルを練り直さねばならなぬところまで来ております。

      削除
    2. 日本でも嵐、に夢中の主婦層がいるようですが、同じ効能があるように感じられてなりません。パッとみると女の本能でしょうか「どれにしようかな」という品定めが始まってしまう哀しさです。AKBもそうだとすると人間の本能ともいえるかもしれませんね…。全くの無駄な選択ではありますが。声も含めてのハリー推しです。同年代だったら選んでないと思いますが、あの無邪気な感じ(入れ墨もデートでドンドン入れちゃうぞ!感)、目を細めてお茶をすすりながら見ております。

      削除
    3. コメントありがとうございます。Yossy様以上に無駄な選択ですが,個人的にはNial推しです。理由は彼だけが楽器ができるという点と,これほど有名になったのに普通っぽい点です。
      AKBについてはTVを全く見ないので誰が誰だかわからないので選びようがありません。なにしろ芸能情報に疎く,昨年ビルボード広告に載っていた男性3人が最後までEXILEだとわかりませんでした。

      削除
  6. この曲、人気ですね~。日本の販売限定盤にしか入ってない曲なのに!わたしもいい曲だな、と思っていました。
    個人的には、it=彼女の魅力だと思っていたんですが、それじゃあメロドラマになっちゃう(笑)思い出だと、せつない感じでいいですね。
    わたしのプレイリストは、Irresistible(1D)⇒Wake Me Up(Ed)の順番で入っているので、続けて和訳していただけてうれしかったです。

    ところで、BAUって・・・あれを見ていらっしゃるんですか?!
    わたしも好きです(笑)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。Itが何であるかは明示されていないので,お聴きになる方それぞれがお決めになればいいことだと思います。
      ところでご質問の件ですが,最近は忙しくて全く見る暇がないのですが,あの番組は大好きでした。とにかくキャラが立っています。個人的に好きなキャラはPenelopeで(あれからどう展開したのかわかりませんが)彼女とDerekの友情は,なにかというとすぐ恋愛関係になってしまう海外ドラマのなかにあって一服の清涼剤でした。

      削除
  7. 初めまして。vestige様。桔梗咲と申します。
    以前から何度もお邪魔させていただいております。
    twitterをフォローさせていただきました。
    140字ではあまりにも少な過ぎるので、こちらでご挨拶させていただこうと思いまして、
    さらにどうせなら、一番好きな曲にコメントさせていただこうと思い、この欄に書き込んでいるという次第で御座います。
    3ヵ月くらい前でしょうか。
    irresistibleの和訳サイトを探していたときに出会ったことがきっかけで、他の記事も少しずつですが、読ませていただいている現状です。

    私は去年の冬にモニカのwe are never ever~に何故か突然はまり、そのことがきっかけで、洋楽を漁り始めるようになりました。
    今は一方向が大好きです。(いらぬ情報ですが映画にも3度行って参りました。)
    あとは、victoria's seacretがすきなので、そこで良いなと思う曲を探したりといった感じでしょうか。
    (因みに、2年位前のVSショーにおける師匠さんのパフォーマンスがきっかけで、マルーン5を少し聞きましたが、今ではさっぱりです・・)

    英語に限ったことではないのですが、私は言葉がすきで、英語の独特な言い回しや、意訳、などなど、にとても興味があります。
    『英語クリーシェ辞典』を読んだことがきっかけで、柴田元幸が気になり始め、
    今は『世界文学冒頭集』を購入予定です。

    いらん情報満載で長文になってしまいもうしわけなく思いますが、
    一番伝えたかったことは、
    vestige様の更新やツイッターの英語小ネタを楽しみにしているものがいますよー
    ということで御座います。
    すみませんでした。

    寒さも本格化してきましたが、ご自愛くださいませ。
    少しはやいですが、素敵なクリスマスを・・。

    失礼しました。

    桔梗咲

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。コメントでは「いらぬ情報」と何度も仰っておいでですが,「そこまでの情報は求めてへん」的お話をお聞かせくださる方はむしろ大歓迎なので大変喜んでおります。しかも「モニカ」「一方向」「師匠」などの用語もキッチリ押さえてくださっているあたり,むしろこちらが恐縮するほどです。
      妹によれば,このIrresistibleは,Moments, Little Thingsと並び一方向のキラー・チューンらしいのですが,なるほど皆様方がお寄せくださるコメントの多さを見れば,それもなるほどと頷けるところです。
      それはともかく,今週末からようやく寒さも本格化するとか。どちらにお住まいかは存じませんが,どうか桔梗咲様もご自愛ください。そして,お時間のある折には,本館・別館どちらでも結構ですので,またお話をお聞かせください。お待ちしております。

      削除