まあ,字面では主人公は相手を責めているわけですが,実際にはただ「のろけて」いるだけです。ハイハイ,好きにしてくださいよ。
As for the title, Ledisi herself explains as follows: It’s about a relationship and you’re excited about the person making you excited about you, again. So, you’re blaming that person for bringing some light into your life. Well, ostensibly, the protagonist's blaming the second person but actually she's just bragging about her love. Oh do whatever you want.
I Blame You (Ledisi)
'Cause I'm just not the same
They say I'm walking different, talking different
Looks like all of me has changed
Magic is in my eyes, I can no longer hide
When they look at me
What they really see
Is the love you got me feeling
Like I'm dancing on the ceiling
I can hardly breathe
'Cause you're all I need
So when they ask me why I'm smiling like a fool
I blame you
Oh, baby, I blame you
My mind is frozen, got me off you love
Can't think of no one else
I smell the roses, doing poses in the mirror
You make me love myself
Magic is in my eyes, I can no longer hide
When they look at me
What they really see
Is the love you got me feeling
Like I'm dancing on the ceiling
I can hardly breathe
'Cause you're all I need
So when they ask me why I'm smiling like a fool
I blame you
Oh, baby, I blame you
I blame you
Oh, baby, I blame you
I blame you each and every day
It's your fault that I'm completely blown away
Been building castles in the sky
A place for only you and I
I, I, I
I blame you
Oh, baby, I blame you
I blame you
Oh, baby, I blame you
When they look at me
What they fail to see
I blame you
I can hardly breathe
'Cause you're all I need
I blame you
I blame you
You
なんだか輝いてるみたいだけど
一体何があったのって
みんなが何度も聞いてくる
だって前とは違うから
歩き方も話の仕方も
今はすっかり変わってしまって
別の人になったみたいに思えるから
この瞳には不思議な輝きが宿ってて
もうこれ以上隠し切れない
こうやってみんなに注目されてるけど
この姿を通して
本当にみんなが見てるのは
あなたがくれた愛なのよ
そのせいで
まるで舞い上がって踊ってるような
そんな気分になっちゃうの
息さえなかなかできないよ
だってあなたがいればそれでいいから
だから周りから
どうしていつもニコニコしてるのって
そういう風に聞かれたら
あなたのせいだって答えるの
そうよベイビイ
みんなあなたのせい
何も考えられなくなっちゃう
あなたを失ったらって考えたら
他の人となんて考えられない
バラの花の香りをかいだり
鏡の前でポーズを取ったり
でもあなたがいてくれるから
そんなことをやってる自分が
かわいいって思えるの
この瞳には不思議な輝きが宿ってて
もうこれ以上隠し切れない
こうやってみんなに注目されてるけど
この姿を通して
本当にみんなが見てるのは
あなたがくれた愛なのよ
そのせいで
まるで舞い上がって踊ってるような
そんな気分になっちゃうの
息さえなかなかできないよ
だってあなたがいればそれでいいから
だから周りから
どうしていつもニコニコしてるのって
そういう風に聞かれたら
あなたのせいだって答えるの
そうよベイビイ
みんなあなたのせい
ベイビイ,あなたと出会ってこうなったの
毎日ずっと思ってる
あなたのせいで
こんなに夢中になっちゃった
あれからずっと夢見てる
2人っきりで過ごしたいって
あなたのせいなの
そうよベイビイ
みんなあなたのせいなんだから
あなたと出会ってこうなったの
こうやってみんなに注目されてるけど
この姿を通して
本当にみんなが見てるのは
あなたがくれた愛なのよ
そのせいで
まるで舞い上がって踊ってるような
そんな気分になっちゃうの
息さえなかなかできないよ
だってあなたがいればそれでいいから
だから周りから
どうしていつもニコニコしてるのって
そういう風に聞かれたら
あなたのせいだって答えるの
そうよベイビイ
みんなあなたのせい
あなたと出会ってこうなったの
(余談)
軽快でポップな曲ですが,歌詞の内容がこれまた潔いほど能天気です。和訳しながらあまりのバカバカしさに一瞬気が遠くなりそうになりましたが,これが恋愛中ならまた別の感慨があったのかもしれません。
とはいうものの,これを実際に聞かされる方は大変です。しかも,この手の話は最初「グチ」の体裁を取ってくるので,真剣に相談に乗ると大変な目に遭ってしまいます。
「どうしたらいいと思う?」と問われ,色々考えて最善と思われる策を提案するのですが「でも・・・」と返される場合がほとんどです。
こういう場合,実は意見など求められていないということに気付いたのはかなり後になってからですが,今でも時々そのことをうっかり忘れてしまう自分が本当にイヤになります。
・・・ってコレも考えようによっては「自慢」なのでしょうか?
毎日チェックさせていただいてます(*^^*)
返信削除今日の曲は完全にノロケてましたね笑
初めてコメントして図々しいと思いますが、Greyson Chance の SlippingAwayの和訳をリクエストさせてください(>_<)
コメントありがとうございます。大変申し訳ないのですが,右上の「お知らせ並びにお願い」でも従前からお知らせしている通り,現在のところリクエストは一切受け付けておりません。
削除