2013年12月28日土曜日

Genie In A Bottle クリスティーナ・アギレラ (Christina Aguilera)

彼女の曲はすでに取り上げていると思っていたのですが実は違いました。確かに,Maroon 5のMoves Like JaggerやA Great Big WorldのSay Somethingにフィーチャーされているのですが,彼女自身の曲というのはまだやっていません。ご存じのように大変優れたアーティストなので,1曲くらいは取り上げるべきでしょう。
ところで,この曲が1999年にリリースされた時,Christina Aguileraはまだ19歳で未成年だった上,曲の歌詞もかなり「思わせぶり」なものだったため大騒ぎになり,Radio Disneyなどの子どもを対象としたラジオ局では歌詞を編集(検閲)されたそうです
I thought I've already picked up some of her songs but actually I didn't.  She was featured in Maroon 5's Moves Like Jagger and A Great Big World's Say Something which I posted before but these are not her own.  As you know she's an amazing artist and I believe she deserves one.
When this song was released in 1999, Christina Aguilera was under age, 19 years old.  Since the song had "sexually suggestive lyrics" as you see below, it triggered a controversy and consequently was edited or censored on a radio like Radio Disney whose audience consisted of mainly young children.
Genie In A Bottle  (Christina Aguilera)
Come on, come on
Ohh, whow

I feel like I've been locked up tight
For a century of lonely nights
Waiting for someone to release me
You're lickin' your lips
And blowing kisses my way
But that don't mean I'm gonna give it away
Baby, baby, baby (Baby baby baby...)

Ooohhh, my body's sayin' let's go
Ooohhh, but my heart is sayin' no

If you wanna be with me
Baby there's a price to pay
I'm a genie in a bottle
You gotta rub me the right way

If you wanna be with me
I can make your wish come true
You gotta make a big impression (Oh yeah)
Gotta like what you do

(I'm a genie in a bottle baby
Gotta rub me the right way honey
I'm a genie in a bottle baby
Come come, come on and let me out)

The music's fading and the lights down low
Just one more dance and then we're good to go
Waiting for someone
Who needs me
Hormones racing at the speed of light
But that don't mean it's gotta be tonight
Baby, baby, baby (Baby baby baby...)

Ooohhh, my body's sayin' let's go
Ooohhh, but my heart is sayin' no (but my heart is sayin' no)

If you wanna be with me
Baby there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (I'm a genie in a bottle)
You gotta rub me the right way

If you wanna be with me (Ohh)
I can make your wish come true (Your wish come true ohh)
Just come and set me free baby
And I'll be with you

(I'm a genie in a bottle baby
Gotta rub me the right way honey
I'm a genie in a bottle baby
Come come, come on and let me out)

I'm a genie in a bottle baby
Gotta rub me the right way honey
(If you wanna be with me)
I'm a genie in a bottle baby
Come come, come on and let me out

Ooohhh, my body's sayin' lets go
Ooohhh, but my heart is sayin' no

If you wanna be with me
Baby there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (I'm a genie in a bottle)
You gotta rub me the right way

If you wanna be with me
I can make your wish come true
Just come and set me free, baby
And I'll be with you

If you wanna be with me
Baby there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (In a bottle baby)
You gotta rub me the right way

If you wanna be with me (If you wanna be with me)
I can make your wish come true
Just come and set me free baby
And I'll be with you

I'm a genie in a bottle baby
Come come, come on and let me out

狭い所に今までずっと
閉じ込められてた気がするの
100年もの長い間
夜をひとりで過ごしながら
誰かがやってきて
ここから出してくれるのを
ずっとこうして待ってたの
思わせぶりに唇を舐め
こっちにキスを投げてきたって
それで「落ちる」なんて思わないでね
ベイビイ

カラダはその気になってるのに
気持がついていかないの

一緒にいたいと思うなら
ベイビイ 
それなりの犠牲を払わなきゃ
だってランプの精なんだもの
ちゃんとこすってくれなくちゃ

一緒にいたいと思うなら
願い事をかなえてあげる
だけどそのためには
印象に残らなくちゃダメなのよ
やってることは楽しまなきゃ

だってランプの精なのよ
ベイビイ ちゃんとこすってくれなくちゃ
だってランプの精なんだもの
お願い 早くここから出して

音楽も聞こえなくなってきたし
灯りも暗くなってきた
あと1回だけ踊ったら
その後すぐに帰るのよ
自分を必要としてくれる
人をこうして待ってると
ものすごい勢いで
ホルモンが体を駆け巡るけど
だからって焦ってるわけじゃない
別に今夜でなくてもいいの
ベイビイ

カラダはその気になってるのに
気持がついていかないの

一緒にいたいと思うなら
ベイビイ 
それなりの犠牲を払わなきゃ
だってランプの精なんだもの
ちゃんとこすってくれなくちゃ

一緒にいたいと思うなら
願い事をかなえてあげる
とにかくここに来て
ベイビイ 自由にしてちょうだい
そしたら一緒にいてあげる

(だってランプの精なのよ
ベイビイ ちゃんとこすってくれなくちゃ
だってランプの精なんだもの
お願い 早くここから出して)

だってランプの精なのよ
ベイビイ ちゃんとこすってくれなくちゃ
(一緒にいたいなら)
だってランプの精なんだもの
お願い 早くここから出して

カラダはその気になってるのに
気持がついていかないの

一緒にいたいと思うなら
ベイビイ 
それなりの犠牲を払わなきゃ
だってランプの精なんだもの
ちゃんとこすってくれなくちゃ

一緒にいたいと思うなら
願い事をかなえてあげる
とにかくここに来て
ベイビイ 自由にしてちょうだい
そしたら一緒にいてあげる

一緒にいたいと思うなら
ベイビイ 
それなりの犠牲を払わなきゃ
だってランプの精なんだもの
ちゃんとこすってくれなくちゃ

一緒にいたいと思うなら
願い事をかなえてあげる
とにかくここに来て
ベイビイ 自由にしてちょうだい
そしたら一緒にいてあげる

カラダはその気になってるのに
気持がついていかないの

(余談)

・・・確かに「思わせぶり」ではありますし,特にYou gotta rub me the right wayの箇所などは非常に怪しいのですが,それでもUsherの曲に比べれば「それが何か?」的レベルであるように思われます。

さらに言えば,私の個人的な事情が反映された和訳だけ見ると,確かにかなり怪しい作りになっておりますが,元の英語歌詞だけを読んでいると,心の美しい方から「今の苦しい状況から解放されて自由になりたいと願う曲ですよね?」と言われれば,その通りですとお答えするしかない作りになっております。

いや,どなたがお作りになったかは存じませんが,かなりの使い手あるいは手練れとお見受けいたしました。

2 件のコメント:

  1. いつも楽しいコメントと素敵な訳をありがとうございます。
    懐かしいな〜と思ってふと訳をみると、こんなになんというか
    きわどい曲だったとは!無知でした〜!
    さすがブリちゃんとライバル?だった感じですね。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。あれから改めてこの曲の歌詞を見直したところ,余談ではああ言ったものの,やはりこの曲は「今の苦しい状況から解放されて自由になりたいと願う曲」であるということが判明いたしました。「今の苦しい状況」とは,ライヴァル(Britney)との競争を意味していると考えて間違いないでしょう。
      確かにミュージック・ヴィデオを見ると,多少怪しい感じがしないではありませんが,それとてこの邪な心が見せるマボロシに違いありません。
      己の邪心を恥じ入るとともに,この曲のメタファー使いの巧みさに驚嘆いたしました。

      削除