2014年2月21日金曜日

Ain't It Fun パラモア (Paramore)

最初は,主人公は付き合っていた相手と別れるところで,相手の彼(彼女かもしれませんがわかりません)に対して,お前は世間知らずのバカだと批判しているのだと思っていましたが,多分違うような気がします。というのも,多くの人がこれを,いいかげん現実と言うものを見て自分のしたことの責任を取れる大人になれと言っている曲だと考えているからです。気付けばもうじき3月。この時期に取り上げるに相応しい曲でしょう。
At first, I thought the protagonist was breaking up with the second person and criticizing him (or her, I don't know) for being an immature jerk.  Maybe I was wrong.  Many people think it's a song asking people to wake up and take their own responsibility for what they did.  March is coming soon.  I think it's a good song to post here at this time of year.
Ain't It Fun  (Paramore)
I don't mind
Letting you down easy but just give it time
If it don't hurt now but just wait, just wait a while
You're not the big fish in the pond no more
You are what they're feeding on

So what are you gonna do
When the world don't orbit around you?
So what are you gonna do
When the world don't orbit around you?

Ain't it fun?
Living in the real world
Ain't it good?
Being all alone

Where you're from,
You might be the one who's running things
Where you could ring anybody's bell and get what you want
See its easy to ignore trouble
When you're living in your bubble

So what are you gonna do
When the world don't orbit around you?
So what are you gonna do
When nobody wants to fool with you?

Ain't it fun?
Living in the real world
Ain't it good?
Being all alone

Ain't it good to be on your own?
Ain't it fun, you can't count on no one
Ain't it good to be on your own?
Ain't it fun, you can't count on no one
Ain't it fun?
Living in the real world

Don't go crying to your mama
Cause you're on your own in the real world
Don't go crying to your mama
Cause you're on your own in the real world

Don't go crying to your mama
Cause you're on your own in the real world
Don't go crying to your mama
Cause you're on your own in the real world

Ain't it fun? Ain't it fun? Baby, now you're one of us
Ain't it fun? Ain't it fun? Ain't it fun?

Ain't it fun?
Living in the real world
Ain't it good? Ain't it good?
Being all alone

Ain't it fun?
Living in the real world (Cause the world don't orbit around you)
Ain't it good? Ain't it good?
Being all alone

Don't go crying to your mama (To your mother)
Cause you're on your own in the real world (Don't go crying)
Don't go crying to your mama (To your mama)
Cause you're on your own in the real world
Don't go crying to your mama
Cause you're on your own in the real world (This is the real world)
Don't go crying to your mama
'Cause you're on your own in the real world (This is the real world, this is the real world)
Don't go crying to your mama (Don't go crying)
'Cause you're on your own in the real world
Don't go crying to your mama
'Cause you're on your own in the real world
Don't go crying (Don't you go, don't you go crying)
Don't go crying (You're on your own)
Don't go crying (Don't go crying to your mother)
Don't go crying

別にいいの
アンタが落ち込んだって
だけどちょっと待って
今は別に辛くないかもしれないけど
もうちょっとすればわかるはず
もうアンタは
小さな池に住んでいる
大きな魚なんかじゃなくなって
逆にアンタがエサになったの

そうなったらアンタは一体どうするの?
世界が自分を中心に
動いてるわけじゃなかったら
だからアンタはどうするの?
世界が自分を中心に
動いてるわけじゃなかったら

だけどそれも楽しいでしょ?
現実の世界で生きてくのも
悪くない気分でしょ?
たった一人になるっていうのも

アンタが元いた世界では
なにもかも
みんなアンタが決めてたし
自分の周りの人達を
思い通りにできてたかもね
ほらね,たとえ問題があったって
ないふりするのも簡単なんだ
自分だけの夢の世界に
住んでいる時だったら

だけどアンタはどうするの?
世界が自分を中心に
動いてるわけじゃなかったら
これから一体どうするの?
一緒にバカをやってくれる
仲間が誰もいなかったら?

だけどそれも楽しいでしょ?
現実の世界で生きてくのも
悪くない気分でしょ?
たった一人になるっていうのも

悪くないでしょ?
独り立ちするっていうのも
楽しいでしょ?
もう誰にも頼れないってのも
悪くない気分でしょ?
独り立ちするってのも
楽しいでしょ?
もう誰にも頼れないってのも
楽しいでしょ?
現実の世界で生きてくのも

ダメだよ
ママのところに泣きついちゃ
アンタはもう大人なんだし
現実の世界に生きてるんだから
ダメだよ
ママのところに泣きついちゃ
アンタはもう大人なんだし
現実の世界に生きてるんだから

ダメだよ
ママのところに泣きついちゃ
アンタはもう大人なんだし
現実の世界に生きてるんだから
ダメだよ
ママのところに泣きついちゃ
アンタはもう大人なんだし
現実の世界に生きてるんだから

楽しくない?楽しいでしょ?ベイビイ
やっと仲間になれたんだから
楽しくない?楽しいでしょ?楽しいよね?

楽しいでしょ?
現実の世界で生きてくのも
いい気分でしょ?
たった一人になるってのも

だけど楽しいでしょ?
現実の世界で生きてくのも
(だってこの世の中は
アンタを中心に
動いてるわけじゃないんだから)
いい気分でしょ?
たった一人になるってのも

ダメだよ
ママのところに泣きついちゃ
アンタはもう大人なんだし
現実の世界に生きてるんだから(6回繰り返し)
だから泣いてちゃダメなんだよ

(余談)

この曲,歌詞に登場するYOUを「自分自身」ととるかあるいは「自分以外の誰か」ととるかで,解釈が変わってくるような気がします。つまり,リード文で述べたような解釈は,YOUを自分自身ととらえてはじめて出てくるものであり,そうでない場合には,最初に私が感じたように別れた相手を皮肉っている内容と取った方がしっくり来ます。

ただ,この曲はHayley Williamsがアルバム制作のために家族や友人と離れてLAに越してきたことが発端となって出来たそうで,彼女自身が「生まれて初めて一人っきりになり変な気分だった。たった一人で暴れ出したい気持ちになったけど,それがあったから,自分だけでもっと色んなことがやれるってことに気付けた。」「ここでこうして自分の人生にケチつけてても仕方ないし,そもそも文句つけるような人生じゃない。それどころかかなり恵まれた人生なんだから,ちょっとくらい上手くいかないからって,大騒ぎして,この機会を活用しないのは勿体ないと思った」と語っているので,この点を考えればYOUは「自分自身」と捉えるべきでしょう。

4 件のコメント:

  1. 初めまして!!
    昨日高校入試が一段落ついたので久しぶりにお邪魔させていただいたら、僕の大好きな曲が取り上げられていたのでコメントさせていただきました。

    この曲は自分なりに訳してみて、試験勉強をしてる時に何度も聞いて元気をもらってました。 でもやはりVestigeさんの自然な訳にはまだまだほど遠く、少しでも近づければと思っています。

    これからも素敵な和訳楽しみにしてます!!

    TTO

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。この曲,もう大人で大丈夫なんだから頑張れと背中を押してくれる歌詞なので,進学や就職などで地元を離れられる方に相応しい曲ではないかと思います。いずれにしろ,高校受験お疲れ様でした。

      削除
  2. やったーParamoreだー!(((o(*゚▽゚*)o)))
    ZeddのStay the nightからParamoreを知って、
    最近ハマってます!

    ところで、すごく気になってるんですけど、vestigeさんはどうやってそんなに英語が上手くなったんですか?

    これからも和訳楽しみにしてます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。拙訳がお役に立てたようでなによりです。さて,ご質問の英語の件ですが,こちらに以前投稿したFunのSome Nightsのコメント欄でお話ししておりますのでそちらをご覧くださればと存じます。

      削除