2014年4月1日火曜日

Slide グー・グー・ドールズ (The Goo Goo Dolls)

Wikipediaによると,2002年にVH1(アメリカのケーブル・テレビ局)のStorytellersに出演したRzeznikは,この曲について「厳格なカトリック的世界に暮らしていながら,妊娠してしまった10代の少女を主人公にしたもの」だと説明しています。歌詞の中で,主人公の彼女とその恋人は中絶するか結婚するかについて話し合っていますが,最後の連では2人が前者を選択するとされており「2人で一緒に逃げ出そう,こんなとこから,どこか遠くへ (we'll run away)」という箇所は,今の環境から逃げ出して2人の生活を始めるという意味だとされています。
According to Wikipedia, "in a 2002 performance on VH1 Storytellers, Rzeznik explained that the song refers to a teenage girl in a strict Catholic environment who has become pregnant. She and her boyfriend are debating as to the possibility of abortion or marriage. It has been argued that the ending verse of the song suggests the young couple finally opts for an abortion. Also suggested is that "we'll run away" means they run away and live their lives, whatever that may be.
Slide  (The Goo Goo Dolls)
Could you whisper in my ear
The things you wanna feel
I'd give you anythin'
To feel it comin'

Do you wake up on your own
And wonder where you are?
You live with all your faults

I wanna wake up where you are
I won't say anything at all
So why don't you slide

Yeah, I'm gonna let it slide

Don't you love the life you killed?
The priest is on the phone
Your father hit the wall
Your ma disowned you

Don't supposed I'll ever know
What it means to be a man
It's somethin' I can't change
I'll live around it

I wanna wake up where you are
I won't say anything at all
So why don't you slide
Ooh, slide

And I'll do anythin' you ever dreamed to be complete
Little pieces of the nothin' that fall
Oh, May
Put your arms around me
What you feel is what you are
And what you are is beautiful
Oh, May
Do you wanna get married Or run away?

And I'll do anythin' you ever dreamed to be complete
Little pieces of the nothin' that fall
Oh, May
Put your arms around me
What you feel is what you are
And what you are is beautiful
Oh, May
Do you wanna get married
Or run away?

I wanna wake up where you are
I won't say anything

And I'll do anythin' you ever dreamed to be complete
(Yeah, slide)
Little pieces of the nothin' that fall
(yeah slide)
And I'll do anythin' you ever dreamed to be complete
(Yeah slide)
Little pieces of the nothin' that fall
(Oh, oh slide)
Yeah, slide between the sheets of all them beds you never knew
(Yeah slide)
Why don't you slide into my room
Just slide into my room
Oh, we'll run away, run away, run away

耳元で囁いて教えくれてよ
どんな気分になりたいのか
そうすればそうなれるよう
どんなことでもしてやるから

ひとりぼっちで目を覚まして
ここは一体どこだろうって
そんな風に思ってんだろ?
そうやって後悔しながら
毎日生きている

目覚めた時
そのそばにいてやりたいよ
余計なことは言わないから
あのことでもう悩むなよ

そうだよ,俺もこれから忘れるから

自分でダメにしちゃったけど
どうでもよかったわけじゃないだろ?
電話の向うでは
神父さんに責められる
怒ったお父さんは
壁に当たり散らしてるし
お母さんにも
もうウチの子じゃないって
そんな風に言われてる

まさかないよな
男らしい態度ってのが
一体どういうことなのか
わかる日が来るなんて
あのことは
俺にはどうしようもないことなんだ
これからだって忘れられない *

目覚めた時
そのそばにいてやりたいよ
余計なことは言わないから
あのことでもう悩むなよ
もうこれ以上

なんでもするよ
こうなりたいってお前の夢が
ちゃんと実現できるよう
あのことはそれほど大したことじゃない
なあMay
俺に抱きついてこい
今感じてるその気持ちが
本当のお前の姿だけど
それでもちゃんとした人間なんだ
なあMay
お前はどうしたいんだ?
結婚したいのか?
それともなにもかも放っといて
逃げ出したいって気持なのか?

なんでもするよ
こうなりたいってお前の夢が
ちゃんと実現できるよう
あのことはそれほど大したことじゃない
なあMay
俺に抱きついてこい
今感じてるその気持ちが
本当のお前の姿だけど
それでもちゃんとした人間なんだ
なあMay
お前はどうしたいんだ?
結婚したいのか?
それともなにもかも放っといて
逃げ出したいって気持なのか?

目覚めた時
そのそばにいてやりたいよ
余計なことは言わないから

なんでもするよ
こうなりたいってお前の夢が
ちゃんと実現できるよう
(だから忘れろ)
あのことはそれほど大したことじゃない
(忘れてしまえ)
なんでもするよ
こうなりたいってお前の夢が
ちゃんと実現できるよう
(だから忘れろ)
あのことはそれほど大したことじゃない
(忘れてしまえ)
そうだよ 捨ててしまえ
馴染のないベッドのシーツの中に入って
(そして忘れろ)
それから俺の部屋へ来い
そこにいればいいんだから
2人で一緒に逃げ出そう
こんなとこから
どこか遠くへ

(補足)

* I'll live around it 直訳すれば「その周りで生きる」という意味です。

(余談)

この曲が10代の妊娠を扱ったものであることは,Rzeznik本人の説明を聞くまでもなく明らかなのですが,問題はその後どうなったかです。この際,鍵となる箇所は以下の2つ。すなわち:
①little pieces of the nothing that fall
②don't you love the life you killed
でしょう。

この2箇所の解釈を巡っては様々な説が出ています。①をa)「中絶したという事実」ととるのか,b)「恋人とのこれからの生活」と取るのか,また②のlifeをa)(子どもの)「命」と取るのか,b)(主人公の)「人生」と取るのかで全く解釈が異なってきますが,ここでは① a) + ②a) という立場で和訳しています。

無論,① b) + ② b) という解釈も可能ですし,当初はそちらの方向で訳したいと考えていたのですが,① a) + ②a) という解釈に比べて,こちらではいまひとつ訳文のおさまりが悪いような気がしたので,最終的にこうなっています。

いずれにしろ,細かい部分をどう解釈するかで全く別のストーリーが展開する素晴らしい曲です。

それにしても,この曲といい,Death Cab For CutieのI Will Follow You Into The Darkといい,カトリック的社会の厳しさを描き出しています。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/i-will-follow-you-into-dark-death-cab.html
以前どこかで聖母マリアを崇拝するのがカトリックだと聞いたことがあります。敷地に聖母マリアの像があればそこはカトリック教会なんだとか。なるほど言われてみれば確かにその通りです。

ただ仮にそうであるとすれば,そもそも聖母マリアその人がいわば「未婚の母(処女懐胎で婚約者はいましたが)」なのですから,この曲に登場する少女に対する周囲の反応は過剰に過ぎるような気もします。

1 件のコメント:

  1. 和訳有難うございます。いつも読ませてもらっています。
    キリスト教は性的な快楽に対して非常に否定的なので
    妊娠を目的としない、快楽のための行為は最悪な行為と聞きました。特にカトリックの神父の娘なら、シスターと同じようなものですから結婚すらありえませんね。
    なので親の反応は恐らく普通なものなのだと思います。

    返信削除