2014年10月29日水曜日

Habits (Stay High) トーヴァ・ロウ (Tove Lo)

世の中には(付き合っている相手との別れ)というものに大変弱い人がいるのですが,この主人公もその一人。相手との別れに非常に傷つき,その結果,ゆきずりの関係や摂食障害(やけ食い)などを招いてしまいます。例えば,歌詞の中で主人公は日常的に「家に帰ったらつまみ食い,お菓子を一箱食べちゃったら,お風呂で吐いてベッドに行く」と語っています。何故日常的だとわかるのか?それは彼女が現在形を使っているからですが,それだけに事態は余計に深刻です。
Some people are very vulnerable to a breakup.  The protagonist of this song is one of them.  She seems to be heavily hit by the breakup with the second person that it causes her casual sex and binge eating disorder (BED),
For example, in the lyrics, the protagonist confesses she "Binge on all my Twinkies, Throw up in the tub, then I go to sleep" as her daily routine.  Why do I presume it daily?  She uses the present tense.  That makes things much worse.
Habits (Stay High)  (Tove Lo)
Uh-uh uh-uh uh-uh
I eat my dinner in my bathtub
Then I go to sex clubs
Watching freaky people getting it on
It doesn't make me nervous
If anything I'm restless
Yeah I've been around and I've seen it all

I get home, I got the munchies
Binge on all my Twinkies
Throw up in the tub, then I go to sleep
And I drank up all my money
Tasted kind of lonely

You're gone and I got to stay high
All the time to keep you off my mind, ooh ooh
High all the time to keep you off my mind, ooh ooh
Spend my days locked in a haze
Trying to forget you babe, I fall back down
Gotta stay high all my life to forget I'm missing you

Pick up daddies at the playground
How I spend my day time
Loosen up the frown, make them feel alive
I make it fast and greasy
I know my way too easy

You're gone and I got to stay high
All the time to keep you off my mind, ooh ooh
High all the time to keep you off my mind, ooh ooh
Spend my days locked in a haze,
Tryin' to forget you babe, I fall back down
Got to stay high all my life to forget I'm missing you

Staying in my play pretend
Where the fun ain't got no end
Oh, can't go home alone again
Need someone to numb the pain
Oh, staying in my play pretend
Where the fun ain't got no end
Oh oh can't go home alone again
Need someone to numb the pain

You're gone and I got to stay high
All the time to keep you off my mind, ooh ooh
High all the time to keep you off my mind, ooh ooh
Spend my days locked in a haze
Tryin' to forget you babe, I fall back down
Got to stay high all my life to forget I'm missing you

お風呂で晩御飯した後は
セックス・クラブへ出かけるの
ヘンな人たちが
イケナイことしてるけど
そんなの見たくらいじゃ
別にどうってこともない
ただじっとしてられないだけ
そうだよこんなのは
初めてってわけでもないし
もうみんなわかってる

家に帰ったらつまみ食い
お菓子を一箱食べちゃったら
お風呂で吐いてベッドに行く
お金があったらお酒を買って
それを飲んで酔っぱらう
ひとりぼっちの味がする

だってもう会えないから
ハイになるしかないじゃない
思い出したくないんだもん
ぼーっとしたままで
毎日ずっと過ごしてる
忘れようとするんだけど
やっぱり思い出しちゃうよ
だから死ぬまでずっと
ハイになるしかないんだよ
会いたくてしかたない
そんな気持ちを忘れるために

遊び場に出かけていって
そこで「パパ」を見つけては
昼の時間を過ごしてる
難しい顔してないで
その人達と仲良くなって
みんなを元気にしてあげる
面倒くさいことはなし
だけどわかってる
こんなのお手軽過ぎるって

だってもう会えないから
ハイになるしかないじゃない
思い出したくないんだもん
ぼーっとしたままで
毎日ずっと過ごしてる
忘れようとするんだけど
やっぱり思い出しちゃうよ
だから死ぬまでずっと
ハイになるしかないんだよ
会いたくてしかたない
そんな気持ちを忘れるために

こうやってお芝居して
楽しい夢がいつまでも
終わらないようにしているの
もう家に
一人でなんて帰りたくない
この辛さを消してくれる
そんな人が必要なの
こうやってお芝居して
楽しい夢がいつまでも
終わらないようにしているの
もう家に
一人でなんて帰りたくない
この辛さを忘れてられる
そんな人がいなきゃダメ

だってもう会えないから
ハイになるしかないじゃない
思い出したくないんだもん
ぼーっとしたままで
毎日ずっと過ごしてる
忘れようとするんだけど
やっぱり思い出しちゃうよ
だから死ぬまでずっと
ハイになるしかないんだよ
会いたくてしかたない
そんな気持ちを忘れるために

(余談)

何と申しましょうか,こういう「恋愛至上主義」の方を前にすると,自分とは体組織の構成からして違うのではなかろうかと思わざるを得ません。失恋の辛さの経験がないとは申しませんし,むしろそちら方面の経験は人並み以上にあるのですが・・・。

ただこう言っては語弊があるかもしれませんが,ここまで一心に思い詰める主人公の姿を見ていると,相手が離れていったのもある意味無理からぬところであるように思われます。

8 件のコメント:

  1. いつも楽しく拝見しております。最近この曲をよく聞いており、恋愛についての曲だとは存じながらも、亡くなった娘におきかえていました。こちらでタイムリーに素敵な和訳を拝見し、コメントせずにいられませんでした。音楽に癒され、こちらのサイトでは元気を頂いております。これからも素敵な訳と面白い余談を楽しみにしております。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。あまりのことに何とお声をお掛けしてよいかわかりませんが,janesmith様のお心を少しでもお慰めできたとすれば幸いです。

      削除
  2. 私もvestigeさんと同じく恋愛至上主義にはいまひとつ共感できない口です。
    しかし、この曲とビデオが大変気に入ったので勝手に自分なりの設定を考えて聞いているのですが…

    以前、あるインタビューでTove Loが、
    「ちゃんと恋をした経験がない」「愛より前にsex」などと過激な発言をしているのを、火遊び的な恋愛には程遠い私はクラクラしながら読んだ覚えがあります(笑)

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに大変興味深い情報をありがとうございます。Tove Loがそのようなキャラであったことは存じませんでしたが,林檎様のお話を伺い,余談で述べた「恋愛至上主義説」に俄然説得力が出たような気がいたします。

      削除
    2. 前にもお話ししましたが、私は恋愛至上主義とは程遠い質なのでこう言った曲には自分なりに背景を勝手に考えて聞いています。
      この度は聞かれてもいないのにお話してしまおうと思います(^_^;)

      この曲はただの失恋ではなく恋人、もしくは家族など大切な人を亡くしたショックで不安定になってしまった歌なのではないかと…
      You're gone and I … のYouはその他の部分と違う相手を指しているのではないか。
      つまり大切な誰か(その他のyou)を失ってしまい荒れた生活をしている中で(sex clubで)出会い行きずりの関係になった大勢の人のことで、彼らとそれ以上の関係に発展することはないが自分はこの生活を抜け出せないという意味。

      恐らくTove Loはそんなつもりはなかったと思いますが、そう解釈すると恋愛にのめり込めない私はなんとなく安心できるのです(笑)
      そして日本語と違い単数形にも複数形にもなり得る英語の"you"ならではの表現として面白味が増すのではないかとも考え、私個人としてはちょっとした達成感すら覚えたのですがいかがでしょう(笑)

      長々と分かりづらい文章で失礼いたしました。

      削除
    3. コメントありがとうございます。様々な解釈が可能なこの歌詞ですが,この曲に限らず凡そ歌詞というものは,厳密に言えば聴き手の数だけ解釈が存在します。したがって,林檎様がそのようにお考えであれば,その解釈こそが林檎様にとって唯一無二の正解でありましょう。

      削除
  3. 少し哲学の話になるかもしれませんが、現代における10~20代の現実自体(生きる意味)が恋愛なのだと思います。時代によって人間の現実というのは違いますが、私も「恋愛至上主義」にはイマイチ理解ができませんね。最近の曲はどれもそういった曲ばかりで「The Script」のような音楽が少ないのも時代でしょうか。

    返信削除
  4. ヒットしていた時も歌詞の内容に関係なく好きな曲でしたが、最近、子供を亡くしてから子供のことを思うたびに、この曲のサビの部分を口ずさんでしまいます。
    恋の歌だと知っているのに、おかしなもので歌詞の意味さえ違って思えてきてしまいます。
    これからも対訳を楽しみ死しています。

    返信削除