2015年4月29日水曜日

U Got It Bad アッシャー (Usher)

英語の二人称youには単数と複数があり,それが単数の相手を指すのか,あるいは複数(2人以上)の相手を指すのかを文法的に見極めるのはそれほど容易ではありませんが,「When you say that you love 'em(自分の気持ちを伝えたら)」この部分の歌詞に登場するyou(自分)(おそらく聴き手)は複数だと思っています。最後が「love 'em (=love them)」で終わるからです。
An English pronoun 'you' represents both the second person singular and the second person plural.  Grammatically speaking, it's not very easy to determine 'you' refers to a single person or more unless words like 'guys' and 'people' follow it.  I'm pretty sure, however, the word in a line, "When you say that you love 'em" in the lyrics represents more than one person (probably the audience) because it ends with "love 'em (love them).
U Got It Bad  (Usher)
[Verse 1]
When you feel it in your body
You found somebody who makes you change your ways
Like hanging with your crew
Said you act like you ready but you dont really know
And everthing in your past- you wanna let go

Ive been there, done it, fucked around
After all that - this is what I found
Nobody wants to be alone
If you're touched by the words in this song
Then baby

[Hook]
You got, you got it bad
When you're on the phone
Hang up and you call right back
You got, you got it bad
If you miss a day without your friend
Your whole life's off track
You know you got it bad when you're stuck in the house
You dont wonna have fun
Its all you think about
You got it bad when you're out with someone
But you keep on thinking' bout somebody else
You got it bad

[Verse 2]
When you say that you love 'em
And you really know
Everything that used to matter dont matter no more
Like my money, all my cars
(you can have it all back)
Flowers, cards and candy
( I do it just cause I'm...)
Said im fortunate to have you gurl
I want you to know
I really adore you
All my people who know what's going on
Look at your mate, help me sing my song
Tell her: "I'm your man, you're my girl
I'm gonna tell it to the whole wide world"
Ladies say: "I'm you girl, you're my man
Promise to love you the best I can"
See I've been there, done it, f**ked around..
After all that, this is what I found;
Everyone of y'all are just like me
It's too bad that you can't see..

That you got it, you got it bad
When you're on the phone
Hang up and you call right back
You got it, you got it bad
If you miss a day without your friend
Your whole life's off track
Know you got it bad
When you're stuck in the house
You don't wanna have fun
That's all you think about
You got it bad when you're
Out with someone
But'chu keep on thinkin'
'bout somebody
You got it bad!

You got it, you got it bad
When you're on the phone
Hang up and you call right back
You got it, you got it bad
If you miss a day without your friend
Your whole life's off track
You know you got it bad
When you're stuck in the house
You don't wanna have fun
That's all you think about..
You got it bad when you're out with someone
But you keep on thinkin'
'bout somebody... (Fades away)

[Verse 1]
理窟なんか抜きにして
自然にそんな気がしてる
そいつと出会ってしまったせいで
自分は変わってしまったって
たとえば仲間との
付き合い方がそうなんだ
わかってたことだって
そういうフリはしてるけど
自分でも
本当のところはわかってない
だけどそいつと会う前に
起こったことはなにもかも
忘れたいって思ってる

俺にも同じ覚えがある
ヘマもしたしバカもした
でもそうやって
ひとつわかったことがある
たとえどんなヤツだって
ひとりになるのはイヤなんだ
だからもし
ここで俺が言ってることに
思い当ると思ったら
いいかベイビイ

[Hook]
お前はやつに惚れている
そいつと電話をしていると
話が終わって電話が切れても
すぐまた相手にかけ直す
そんな風になってたら
相手に夢中になってんだ
そいつに一日会えないだけで
人生終わりって気がしたら
もうわかっているんだろ?
惚れちゃったってことくらい
だって家にこもったままで
何もする気になれなくて
そのことだけしか考えられない
そんな風になってんだから
やつに参っているんだよ
他の相手と出かけてるのに
そこにはいない誰かのことを
想いつづけているんだから
お前はそいつに惚れてんだ

[Verse 2]
自分の気持ちを伝えたら
そこで本当に気付くんだ
今まであれほど大切だった
色んなものがもう今は
どうでもいいって思えることに
たとえば金とか車とか
(どうせそんなのは
いつでもまた手に入る)
花束とかカードとか
お菓子なんかのそういうものが
(とにかく俺はそうするよ・・・)
言っただろ
お前と付き合えて
本当にラッキーだったって
とにかくこれだけわかってくれよ
お前にぞっこんなんだって
お前らも
これが一体どういうことが
ちゃんとわかっているんなら
ちゃんと彼女の顔を見て
こんな風に言ってやれ
「俺のことだけ見てくれよ
俺にはお前だけだって
世界中に教えてやるよ」
もしお前が女なら
「他の人はどうでもいいの
だからよそ見はしないでね
絶対うんと大事にするから」
俺にも同じ覚えがある
ヘマもしたしバカもした
でもそうやって
ひとつわかったことがある;
誰でも同じなんだって
俺がこうして言ってることが
わからないなら仕方ないけど

お前はやつに惚れている
そいつと電話をしていると
話が終わって電話が切れても
すぐまた相手にかけ直す
そんな風になってたら
相手に夢中になってんだ
そいつに一日会えないだけで
人生終わりって気がしたら
もうわかっているんだろ?
惚れちゃったってことくらい
だって家にこもったままで
何もする気になれなくて
そのことだけしか考えられない
そんな風になってんだから
やつに参っているんだよ
他の相手と出かけてるのに
そこにはいない誰かのことを
想いつづけているんだから
お前はそいつに惚れてんだ

お前はやつに惚れている
そいつと電話をしていると
話が終わって電話が切れても
すぐまた相手にかけ直す
そんな風になってたら
相手に夢中になってんだ
そいつに一日会えないだけで
人生終わりって気がしたら
もうわかっているんだろ?
惚れちゃったってことくらい
だって家にこもったままで
何もする気になれなくて
そのことだけしか考えられない
そんな風になってんだから
やつに参っているんだよ
他の相手と出かけてるのに
そこにはいない誰かのことを
想いつづけているんだから
お前はそいつに惚れてんだ

(余談)

Tell her: "I'm your man, you're my girl
I'm gonna tell it to the whole wide world"
Ladies say: "I'm you girl, you're my man
Promise to love you the best I can"

Usherに限らずR&Bの世界は,基本的にヘテロセクシャルの世界観で成り立っています。とはいうものの,これから新しい層を開拓していこうとするのであれば,この多様性の時代にあってこれだけでは不十分です。

Tell him: "I'm your man, you're my man
I'm gonna tell it to the whole wide world"
Ladies say: "I'm you girl, you're my girl
Promise to love you the best I can"

としたremixをボーナス・トラックに追加する配慮があってもいいかもしれません。

それはともかく,リード文ではあのように述べましたが,あのyouを単数と捉えることも不可能ではありません。確かに一般的には同時に好きになるのは1人であると思われますが,この広い世の中,皆が皆そうとは限らず,複数の人間を一度に好きになれる「マルチタスカー」も必ず一定数存在すると思われます。

0 件のコメント:

コメントを投稿