2015年7月12日日曜日

Alone スティーヴン・シモンズ (Stephen Simmonds)

主人公は「ずっとそばにいてくれれば,決して離れていったりしないから」と言って,相手に自分と付き合ってくれるよう求めています。これは一見すると正当な主張のように思えるのですが,個人的に若干違和感を覚えます。というのも,これではまるで契約書のように思えるからです。
主人公が孤独であり,自分のことを大切にしてくれる存在を必要として,自分と一緒にいてくれるよう必死に相手を説得しようとしていることはわかります。ただ「恋愛」と「契約」とは相性が悪いような気がします。
The protagonist is asking the second person to be with him, saying he won't leave them if they don't leave him.  On the surface it sounds fair but I feel a bit uncomfortable with it.  It sounds like a business contract.  I understand he's lonely and desperately needs someone who cares for him.  He is trying to convince the second person stay with him but I don't think love is compatible with a contract.    
Alone  (Stephen Simmonds)
My fate has been sealed, my fate has been shown
it's left me no shield, it's left me alone
the lonely one's weak but doesn't lay down
the lonely one speaks when no one's around
It's cold when you're outside and warm when you're in
I follow my instincts so life is my sin
love is my witness, love is my truth,
The Lord is the judge for me and for you
Alone, it's so hard to live
Alone, I can't be positive
Alone, got no place to call my home
I got no friends to call, oh, no
The day turns to night, the night turns to day
I can't tell the white or black from the grey
(can't tell the white from the black, can't tell the black from the grey)
Maybe I shouldn't, maybe I should, maybe I couldn't, maybe I could
(don't know, but maybe I should, lady if you only could)
Lend me some time, so I can explain show me a sign and release my pain
(outside there's nothing but rain, inside there's nothing but pain)
If you approve, then it will be, I won't leave you, if you don't leave me
Alone, it's so hard to live
Alone, I can't be positive
Alone, got no place to call my home
I got no friends to call, oh, no
Alone, it's so hard to live
Alone, I can't be positive
Alone, got no place to call my home
I got no friends to call, oh, no
Uhmm
If you can't, then no one can save me, I'm tired of waiting now, baby
You gotta let me know, gotta let me know
You gotta let me know
If you can't, then no one can save me
I'm tired of waiting now, baby
You gotta let me know, gotta let me know
You gotta let me know
If you can't, then no one can save me
You gotta let me know now, baby
You gotta let me know, gotta let me know
You gotta let me know
Ooh baby, my love is for real
Oh, yes, girl, it's gonna make me feel
Ooh baby, my love is for real
Oh, yes, girl, it's gonna make me feel
Ooh baby, my love is for

この自分の運命は
もう決まったんだ
自分でもハッキリわかってる
盾になって守ってくれる
そんなものはひとつもない
とにかくひとりぼっちになった

孤独な人間は弱いけど
まだ死んでしまったわけじゃない
ちゃんと生きている
ただ周りに誰かがいると
何も言わなくなるだけだ

その人がよそにいて
そばにいてくれないと
すごく寒さが身に沁みるけど
一緒にいる時はそうじゃない
他には何も考えず
感じたままに生きているから
罪深い人生を
送ることになったとしても
みんな自分のせいなんだ

愛こそが証人で
愛こそが真実なんだ
なにもかも愛のためにやったこと
それがいいのか悪いのか
決められるのは神様だけだ

ひとりぼっちだと
生きていくのも辛くなる
そばに誰かいないと
前向きになんて考えられない
たったひとりで
どこにも居場所がなくて
電話する相手も見つからないまま
日が沈み夜が明けていく
暗く沈んだ灰色の
人生を送っていると
なにが正しくて正しくないか
そんなこともわからなくなる

やめた方がいいんだろうか?
それともそうするべきなのか?
無理なのか?
それともそうじゃないんだろうか?
 (わからないけど,そうした方がいい気がするんだ
もしその人がそうできるなら)

時間さえあれば
ちゃんと説明できるから
もう少し待ってくれないか?
そうだっていう証拠を見せて
この辛さを消して欲しい
(外の世界ではただ雨が降ってるだけで 
心の内側はとにかく辛くて仕方ない)
それでいいって言ってくれれば
きっとそうなるんだよ
ずっとそばにいてくれれば
決して離れていったりしないから

ひとりぼっちだと
生きていくのも辛くなる
そばに誰かいないと
前向きになんて考えられない
たったひとりで
どこにも居場所がなくて
電話する相手も見つからない
(2回繰り返し)

その人しかいないんだよ
こんな自分を助けられるのは
他の人じゃダメなんだ
ベイビイ
もうこれ以上待ちたくない
だからちゃんと答えてくれよ
(3回繰り返し)
ベイビイ
この気持は本物なんだ
そうだよ だからこんな気持になる
(2回繰り返し)

(余談)

曲が大変クールで気に入ったのですが,和訳には何故か大変苦労しました。難しい単語はなく,わかりにくい構文もほとんどないのですが,それだけに掴みどころがなく,これといった具体的な記述もないためかもしれません。ただ主人公が孤独であることだけは,その曲調も手伝ってヒシヒシと伝わってきます。

2 件のコメント:

  1. 素晴らしい和訳をありがとうございます

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。気に入っているものの,さほど有名とは言えない曲なので,この曲に注目してくださっただけで私にとっては望外の喜びです。

      削除