2015年9月8日火曜日

Cold As Ice フォリナー (Foreigner)

英語と同様に日本語でも,よそよそしかったり冷淡な人を「氷のように冷たい」と表現します。先日コーヒーに氷を入れながら,交易を通じてヨーロッパ人と付き合う以前,天然の氷というものが存在しないハワイやフィリピンのような場所に「氷のように冷たい」という表現があったのだろうかと疑問に思ったのですが,答えはおそらくノーでしょう。代わりにそういう性格の人を表すその場所独自の表現があったと思われます。
Just like English, we Japanese often describe a person who is unfriendly or unemotional "as cold as ice".  The other day, adding some ice to coffee, I wondered if an expression like that ever existed in place such as Hawaii and Philippines where no ice exists naturally before they communicated with European people through trading.  Probably not.  There must have been their own expression to describe a person who has such characteristics instead.
Cold As Ice  (Froeigner)
[Pre-Chorus]
You're as cold as ice
You're willing to sacrifice our love
You never take advice
Someday you'll pay the price
I know

[Chorus]
I've seen it before
It happens all the time
You're closing the door
You leave the world behind
You're digging for gold
Yet throwing away
A fortune in feelings
But someday you'll pay

[Pre-Chorus]
You're as cold as ice
You're willing to sacrifice our love
You want paradise
But someday you'll pay the price
I know

[Chorus]
I've seen it before
It happens all the time
You're closing the door
You leave the world behind
You're digging for gold
Yet throwing away
A fortune in feelings
But someday you'll pay

[Bridge]
Cold...as...ice, you know that you are
Cold...as...ice, as cold as ice to me
Cold...as...ice

[Outro]
Ooh, ooh, ooh, cold as, cold as ice
You're as cold as ice
You're as cold as ice, cold as ice, I know
You're as cold as ice, yes I know
You're as cold as ice, cold as ice, I know
You're as cold as ice, oh, yes I know
You're as cold as ice, cold as ice, I know
You're as cold as ice, oh, yes I know
You're as cold as ice, cold as ice

[Pre-Chorus]
まるで氷の塊みたいに
お前は冷たい人間なんだ
だから自分の恋人だって
邪魔なら平気で捨てるんだ
たとえ何を言われても
他人の言葉は聞きゃしないけど
そんなことしてたんじゃ
いつかツケが回ってくるぞ
きっとそうだウソじゃない

[Chorus]
こんなこと
初めてってわけでもないし
今まで散々見て来たよ
いつだってそうなんだ
そうやって
すっかりなかったことにして
周りにのことはお構いなしだ
金のことしか頭になくて
他のものには用がない
心の豊かさなんてのは
どうでもいいって思ってるけど
そんなことしてたんじゃ
いつかツケが回ってくるぞ

[Pre-Chorus]
まるで氷の塊みたいに
お前は冷たい人間なんだ
だから自分の恋人だって
邪魔なら平気で捨てるんだ
まるで楽園にいるような
暮らしをしたいと思ってるけど
そんなことしてたんじゃ
いつかツケが回ってくるぞ
きっとそうだウソじゃない

[Chorus]
こんなこと
初めてってわけでもないし
今まで散々見て来たよ
いつだってそうなんだ
そうやって
すっかりなかったことにして
周りにのことはお構いなしだ
金のことしか頭になくて
他のものには用がない
心の豊かさなんてのは
どうでもいいって思ってるけど
そんなことしてたんじゃ
いつかツケが回ってくるぞ

[Bridge]
まるで氷の塊みたいに
お前は冷たい人間なんだ
自分でもわかってるだろ?
冷たい仕打ちをしてるって

[Outro]
まるで氷の塊みたいに
お前は冷たい人間なんだ
そうだよまるで氷みたいに
冷たい仕打ちができるんだ


(余談)

かつて中東でお仕事をなさっていた方が仰ったことですが,日本の「湯水の如く使う」という表現はかの地にも存在するものの,意味は日本のそれとは正反対で「湯水の如く(大切に)使う」という意味なのだそうです。そのお話を伺いった時,言語はその地域の風土と密接に結びついているということに初めて気が付きました。

「氷のように冷たい」という表現も,雪や氷が当たり前に存在する地域で発達した言語であればこそで,仮に雪も氷も存在しない地域で発達した言語(例えばアマゾン奥地)であったなら,非情な性格を一体どのように表現するのか,ひょっとして「サシハリアリ(bullet ant / paraponera clavata)のように酷い」とでも表現するのか,大変興味あるところです。

0 件のコメント:

コメントを投稿