2015年9月7日月曜日

What Do You Mean? ジャスティン・ビーバー (Justin Bieber)

speak the same language(「うまが合う」「考え方(趣味)が同じである」)という表現をご存知でしょうか?直訳すれば「同じ言葉を話す」という意味ですが,同時に「同じ考えを持ち,同じようなやり方でそれを表現をする」という意味でもあります。ただ実際には2人の人間が「同じ言葉を話す」からといって,その2人が常に同じ考えをもっているわけではありません。自分や自分の考え方を理解してくれるのが,同じ言葉を話す人ではなく,全く別の言葉を話す人である場合もあります。
Have you ever heard an idiom "speak the same language" before?  It literally means that .  It's also a figure of speech meaning "to have ​similar ​ideas and ​similar ​ways of ​expressing them".  In reality two people who "speak the same language" don't always have similar ideas.  Sometimes it's not those who speak the same language as you do but those who speak a different language that understand you and your idea.
What Do You Mean  (Justin Bieber)
[Chorus]
What do you mean? Oh, oh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean? Hey-ey
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Oh, what do you mean?
Said we're running out of time, what do you mean?
Oh, oh, oh, what do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

[Verse 1]
You’re so indecisive of what I’m saying
Tryna catch the beat, make up your heart
Don't know if you're happy or complaining
Don't want for us to end, where do I start?

[Pre-Chorus]
First you wanna go to the left then you wanna turn right
Wanna argue all day, making love all night
First you're up then you’re down and in between
Oh, I really want to know…

[Chorus]
What do you mean? Oh, oh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean? Hey-ey
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Oh, what do you mean?
Said we're running out of time, what do you mean?
Oh, oh, oh, what do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

[Verse 2]
You’re overprotective when I’m leaving
Trying to compromise but I can’t win
You wanna make a point but you keep preaching
You had me from the start, won’t let this end

[Pre-Chorus]
First you wanna go to the left then you wanna turn right
Wanna argue all day, making love all night
First you're up then you’re down and in between
Oh, I really want to know…

[Chorus]
What do you mean? Oh, oh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean? Hey-ey
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
(I wanna know)
Oh, what do you mean?
Said we're running out of time, what do you mean?
(Oh baby)
Oh, oh, oh, what do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

[Outro]
Oh, oh
(This is ours baby, yeah)
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean? Hey-ey
(You're so confusing baby)
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
(Be more straight forward)
Oh, what do you mean?
Said we're running out of time, what do you mean?
Oh, oh, oh, what do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

[Chorus]
一体何が言いたいんだよ?
うんいいよって頷きながら
イヤだって言いたいのかよ
一体どういうつもりなんだよ?なあ
どこにも行くなって
そんな風に言っときながら
距離を置こうって言ってくる
一体何が言いたいんだよ?
本当のとこを教えてくれよ
2人には
もう時間がないなんて
そんな風に言ったけど
一体どういう意味なんだ?
いい加減
態度をハッキリさせてくれ
一体どういうつもりなんだよ?

[Verse 1]
俺が何を言ったって
お前はいつも煮え切らない
どうにかその場の空気を読んで
なだめたいと思ってるのに
これでいいって思ってるのか
それともこれじゃイヤなのか
お前の気持ちがわからない
この関係を
終わりになんてしたくないけど
それなら何から始めたら
いいかは見当つかないよ

[Pre-Chorus]
左に行くって言ってたくせに
すぐに右に行きたがる
一日ずっとケンカしてても
夜になれば一晩中
ベッドの中で仲直り
はしゃいでると思ったら
すぐに落ち込んで
どっちつかずになるんだよ
頼むよ,本当に教えてくれよ


[Chorus]
一体何が言いたいんだよ?
うんいいよって頷きながら
イヤだって言いたいのかよ
一体どういうつもりなんだよ?なあ
どこにも行くなって
そんな風に言っときながら
距離を置こうって言ってくる
一体何が言いたいんだよ?
本当のとこを教えてくれよ
2人には
もう時間がないなんて
そんな風に言ったけど
一体どういう意味なんだ?
いい加減
態度をハッキリさせてくれ
一体どういうつもりなんだよ?

[Verse 2]
俺がどこかへ出かける時は
あれこれうるさく言ってくる
お前は過保護過ぎるんだ
お互い納得できるよう
色々やってはみたけれど
どうやったって勝てないよ
言いたいことが伝わるように
してるだけってわかってるけど
いつもガミガミうるさいよ
最初から
お前だけしかいなかっただろ?
それなのに
こんなことでダメにすんなよ

[Pre-Chorus]
左に行くって言ってたくせに
すぐに右に行きたがる
一日ずっとケンカしてても
夜になれば一晩中
ベッドの中で仲直り
はしゃいでると思ったら
すぐに落ち込んで
どっちつかずになるんだよ
頼むよ,本当に教えてくれよ

[Chorus]
一体何が言いたいんだよ?
うんいいよって頷きながら
イヤだって言いたいのかよ
一体どういうつもりなんだよ?なあ
どこにも行くなって
そんな風に言っときながら
距離を置こうって言ってくる
(教えてくれよ)
一体何が言いたいんだよ?
本当のとこを教えてくれよ
2人には
もう時間がないなんて
そんな風に言ったけど
一体どういう意味なんだ?
(なあベイビイ)
いい加減
態度をハッキリさせてくれ
一体どういうつもりなんだよ?

[Outro]
(2人のことなんだ)
一体何が言いたいんだよ?
うんいいよって頷きながら
イヤだって言いたいのかよ
一体どういうつもりなんだよ?なあ
(お前のことがわからない)
どこにも行くなって
そんな風に言っときながら
距離を置こうって言ってくる
一体何が言いたいんだよ?
(もっとハッキリ言ってくれ)
本当のとこを教えてくれよ
2人には
もう時間がないなんて
そんな風に言ったけど
一体どういう意味なんだ?
いい加減
態度をハッキリさせてくれ
一体どういうつもりなんだよ?

(余談)

Justin Bieber本人によると「女の子はすぐ気が変わる。こう言ったかと思うと別の意味だって言い出す。「一体何が言いたいんだよ?」本当にわからなくてそれでこう聞いてる」そうですが,思うに相手はそうやって「間合い」をはかっているのではないでしょうか?

恋愛というものは要するに「駆け引き」ですから,相手の力量をはかりつつ,最も自分に有利になるように事を運ばねばなりません。おそらくこの相手の心中は,関ヶ原で一応西軍につきながらも,内応あるいは叛応などで最終的に東軍についた吉川や小早川と似たものがあったと思われます。

無論,島津軍よろしく捨て身で行くという戦法もないではありませんが,本人にとってそれはあまりにリスクが大きすぎます。したがって状況がどのようになろうとも,お家の存続を図れるよう抜かりなく手を打っておかねばなりません。言質を取られるなどもっての外。どちらに転んでも大丈夫なようにしておくのが正しい武将でありましょう。

・・・が果たしてここで武将のたとえが適切だったかは自信がありません。

6 件のコメント:

  1. 駆け引きの観点はありませんでした。
    さっきと言ったことが違うとか、どういうつもりだとか言ってもなにも得られない。文字通り気が変ったのだから。その都度対応していくしかない、と思ってしまう自分は捨て身だったんでしょうか。
    しかしこれからどうしたらいいんでしょう。あのJustinでさえお手上げ見たいですから、私のような下々の者はどんな戦法で行くべきなのか皆目見当がつきません。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。いやいや駆け引きである以上定石があるとは思われません。自分の言わせたいことを相手に言わせることのできる特別な才能を与えられた「選ばれし者」以外の人間にとっては,その都度対応なさると仰るStephen様の戦法が正しいように思われます。

      削除
  2. 投稿お疲れさまです。
    それにしても彼の髪型はいったいどの方面に向かっていってるのでしょうか
    数年後にはThe Weekndのようなパイナップル頭になっているのかも....

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。確かにデヴュー当時の髪型からすると今は別人のようですが,それでも「自分をカッコよく見せたい」という純粋な下心があるうちはThe Weekndのそれに至ることはないような気がいたします。

      削除
  3. 言葉の選別といい例えといい本当に素晴らしい和訳のセンスの持ち主であり、教養があるなと感じます。歌詞の、まさに行間をよんでいる和訳というのはどこを回っても対訳さんしかいませんよ。感激してついコメントしてしまいました。笑
    これからも是非続けてください!微力ですが陰ながら応援してます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かくも過分なお言葉ありがとうございます。ただお話しの「例え」ですが,余談の「武将のたとえ」であるとすると,適切であったかどうかについては今に至るも自信がありません。

      削除