2015年11月20日金曜日

Hey Everybody ファイヴ・セカンズ・オブ・サマー (5 Seconds of Summer)

聞くところによると,5 Seconds of Summerは「ボーイズ・バンド」として見られたくないらしく,パンク・ロック・バンドとして活動してそこで認められたいと思っているんだとか。ここで今まで取り上げた彼らの曲にも「応援歌」のようなものがいくつかあって,ボーイズ・バンドにありがちな恋愛関係を歌った曲でないことを考えれば,それも当然で彼らがそう言うのも無理はなさそうです。
I heard 5 Seconds of Summer didn't like falling into the 'boys band' category and preferred to play as a punk rock band to be recognized as such.  Considering some of their songs I posted here are some kind of anthems and not entirely about a romantic relationship, which is often the case with a boys band, I don't think it's very surprising.  Their claim seems to be legitimate.
Hey Everybody  (5 Seconds of Summer)
[Verse 1: Luke & All]
She maxed her credit cards and don't got a job
She pays the gas with all the change in her car
It's not the end of the road
Yeah, we've all been there before and it goes oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
He's walking home cause he can't pay for the bus
He needs a dollar but he ain't got enough
It's not the end of the world
Yeah, we've all been there before and it goes oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Chorus: All]
Hey everybody, we don't have to live this way
We can all get some, yeah, we can all get paid
So what you say everybody? Gotta live it up today
We can all get some, yeah, we can all get paid
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Verse 2: Michael & All]
Don't have your rent and it's the first of the month
Your bank account has got insufficient funds
We can't afford to give up
We gotta make out own luck and it goes
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Work every weekend just to get out of town
Everyone says that you'll just turn back around
And what's ironic to me, the ones that don't ever leave
That they know
Oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Chorus: All]
Hey everybody, we don't have to live this way
We can all get some, yeah, we can all get paid
So what you say everybody? Gotta live it up today
We can all get some, yeah, we can all get paid
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Bridge: Calum/All]
Hey everybody, we don't have to live this way
We can all get some, yeah, we can all get paid

[Chorus: All & Ashton]
So what you say everybody? Gotta live it up today
We can all get some, yeah, we can all get paid
Hey
Gotta live it up today
Oh
Yeah we don't have to live this way

[Verse 1: Luke & All]
あの子のカードは限度いっぱい
これ以上使えないのに
まだ仕事が見つからない
それで車に散らばった
小銭をどうにかかき集め
ガソリン代を払ってる
だけどだからって
これでお終いってわけじゃない
誰だって
似たような目に遭ってるし
今そうなってるだけなんだ
バスに乗るだけの金さえなくて
あいつは歩いて帰ってる
たった1ドルのバス代なのに
だけどだからって
これでお終いってわけじゃない
誰だって
似たような目に遭ってるし
今そうなってるだけなんだ

[Chorus: All]
なあお前らよく聞けよ
人生は
こうと決まったわけじゃない
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ
だからお前らどうすんだ?
だったら今この時を
楽しまなくちゃ損だろう?
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ

[Verse 2: Michael & All]
家賃を払う金がない
しかも月が変わっても
口座には
大して残っちゃいないけど
そのくらいで諦めんなよ
自分の力でなんとかしなきゃ
そうすりゃどうにかなるもんだ
とにかくここから出て行くために
週末だって仕事をしてる
なのに周りはこう言ってくる
どうせまた
舞い戻ってくるんだよって
だけど俺が笑っちゃうのは
そんなことを言いながら
そこに残ってるヤツに限って
身に覚えがあるってことだ

[Chorus: All]

なあお前らよく聞けよ
人生は
こうと決まったわけじゃない
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ
だからお前らどうすんだ?
だったら今この時を
楽しまなくちゃ損だろう?
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ

[Bridge: Calum/All]

なあお前らよく聞けよ
人生は
こうと決まったわけじゃない
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ

[Chorus: All & Ashton]
だからお前らどうすんだ?
だったら今この時を
楽しまなくちゃ損だろう?
誰だって
仕事くらい見つかるし
金だってちゃんと入るんだ
さあだから
この瞬間を
楽しまなくちゃ損なんだ
だって別に人生は
こうと決まったわけじゃないから

(余談)

この曲では歌詞にある「we don't have to live this way」を「だって別に人生はこうと決まったわけじゃない」と和訳しています。

というのもこの箇所,直訳すれば「こんな風に生きなきゃいけないわけじゃない」ですが,こう訳してしまうと「(間接的にはそうかもしれませんが)敢えて自分で選んでそうしている」ように思えます。本人にしてみれば別に好き好んで貧乏生活をしているわけではないので,このままでは「いつまでもこのままってわけじゃないんだから諦めるな」という彼らのメッセージが上手く伝わらないような気がします。

それはともかく,この曲の白眉はやはり「だけど俺が笑っちゃうのは,そんなことを言いながら,そこに残ってるヤツに限って,身に覚えがあるってことだ(And what's ironic to me, the ones that don't ever leave)」でしょう。

こういう人は珍しくなく,本人は善意でそうしているのかもしれませんが,言われる方にとっては余計なお世話である場合が少なくありません。別におだてる必要はないと思いますが,何もかも否定的に捉えるのもそれはそれで問題であると思われます。

0 件のコメント:

コメントを投稿