2015年12月8日火曜日

Lay It All On Me ルディメンタル (Rudimental ft. Ed Sheeran)

先日イギリスにおける自殺を扱った番組を見ました。45歳以下の男性の死因のトップが自殺だからですが,その中で専門家が,問題解決のためにそういった極端な方法に走る人々は,往々にして問題をなにもかもを自分の中に抱え込んでしまい他人に見せないと語っていました。
The other day I watched a TV program focusing on suicide which is the top killer of male under 45 in  UK.  In the program experts tacking with the issue said people who resort to that drastic measure to solve their problems often keep those problems to themselves and never let them out.
Lay It All On Me  (Rudimental ft. Ed Sheeran)
[Verse 1]
All alone as you look through the door
Nothing left to see
If it hurts and you can't take no more
Lay it all on me

[Pre-Chorus]
No you don't have to keep it on a locking key
Cause I will never let you down
And if you can't escape all your uncertainties
Baby I can show you how

[Chorus]
Let my love in, let my love in
Lay your heart on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me
You can lay it all on me
Lay it all on me
Lay it all on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me

[Verse 2]
If you're scared when you're out on your own
Just remember me
Cause I won't let you go, let alone
Lay it all on me

[Pre-Chorus]
No you don't have to keep it on a locking key
Cause I will never let you down
And if you can't escape all your uncertainties
Baby I can show you how

[Chorus]
Let my love in, let my love in
Lay your heart on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me
You can lay it all on me
Lay it all on me
Lay it all on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me

[Bridge]
So if you're hurting babe
Just let your heart be free
You got a friend in me
I'll be your shoulder at anytime you need
Baby I believe
So if you're hurting babe
Just let you're heart be free
I'll be your shoulder at anytime you need
Baby I believe
You can lay it all on me

[Outro]
Let my love in, let my love in
Lay your heart on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me (lay it all on me)
Lay it all on me (lay it all on me)
Lay it all on me
If you're hurting, if you're hurting
Lay it all on me (lay it all on me)
Lay it all, lay it all
Lay it all (lay it all on me)
Lay it all, lay it all
Lay it all on me
Lay it all, lay it all on me
Lay it all on me
Lay it all, lay it all on me
Lay it all on me

[Verse 1]
ひとりぼっちで取り残されて
ドアの向うを覗いてみても
そこに見えるものはない
もしそれが辛くって
これ以上
耐えられないと思ったら
みんな俺にぶつけろよ

[Pre-Chorus]
大丈夫
心の中に閉じ込めて
我慢なんてすることないぞ
裏切ったりはしないから
だけどやっぱりどうしても
心の底から信じ切れない
そんな風に思うなら
どうすればいいのかを
これからお前に教えてやるよ

[Chorus]
この気持ちを受け止めて
正直に
本当の気持ちを聞かせてくれよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ
そんなのちっとも構わないから
洗いざらいぶちまけて
ひとつ残らず吐き出せよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ

[Verse 2]
ひとりになって不安なら
俺のことを思い出せ
絶対に
裏切ったりはしないから
みんな俺にぶつけろよ

[Pre-Chorus]
大丈夫
心の中に閉じ込めて
我慢なんてすることないぞ
裏切ったりはしないから
だけどやっぱりどうしても
心の底から信じ切れない
そんな風に思うなら
どうすればいいのかを
これからお前に教えてやるよ

[Chorus]
この気持ちを受け止めて
正直に
本当の気持ちを聞かせてくれよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ
そんなのちっとも構わないから
洗いざらいぶちまけて
ひとつ残らず吐き出せよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ

[Bridge]
だから今だって
辛くて仕方ないのなら
とにかく気を楽にしろ
友達は
ちゃんとここにいるんだから  *
いて欲しい時はいつだって
そばについててやるからな
ベイビイ,信じてるんだ
だから今だって
辛くて仕方ないのなら
とにかく気を楽にしろ
友達は
ちゃんとここにいるんだから
いて欲しい時はいつだって
そばについててやるからな
ベイビイ,信じてる
だから今だって
辛くて仕方ないのなら
何もかも
ぶちまければいいんだよ

[Outro]
この気持ちを受け止めて
正直に
本当の気持ちを聞かせてくれよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ
そんなのちっとも構わないから
洗いざらいぶちまけて
ひとつ残らず吐き出せよ
今だって
辛くて仕方ないのなら
みんな俺にぶつけろよ

(補足)

* You got a friend in me・・・Randy Newman作曲で1995年の「トイ・ストーリー」のテーマになっている曲です。

(余談)

リード文で述べたことに関してその番組では,自殺する人間の男女比は4対1で圧倒的に男性が多いが,それは男性が自分の心の中の悩みを他人に見せるのをよしとしないからだとも述べていました。仮にそうだとするなら,この曲で主人公が述べているように,心の中を正直に誰かにぶつけることができれば,自殺する人間の数はかなりの減るのではないかと思われます。

5 件のコメント:

  1. 最後にトイストーリーの画像をみてちょっと気持ちが楽になりました。
    誰かを大切に思っていてもなかなかこんなふうに言えないものですよね。
    私も大事な人にこんな風に言えるようになりたいと思いました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。言う側にもそれなりの覚悟がなければ言えないセリフですが,それだけにこう言ってもらったら言われた側もかなり楽になれるような気がします。

      削除
  2. インターネットラジオでよく聞いていて、好きな曲でした!
    ただインターネットラジオは作業しながらのBGMとしてしか聞いていなかったので、
    こんなメッセージがあったと知り、ビックリ&さらに好きになったところです。

    重い話で申し訳ないのですが、
    リード文と余談を読んで、自分の知人で自ら命を絶った方を思い出しました。
    その時にやはり、自分にも話を聞くなり何かできることがあったはず・・・
    という思いに苛まれたものです。
    その方は、周囲からは強い男性というイメージがあった方でした。

    いろんな悩みを聞いて話して…と仲のいい友人がいます。
    そろそろその子もストレス溜め込んでる頃だなーと思いを馳せました。
    これから電話しようと思います。
    そして、vestigeさんの訳のようなセリフをよく言っているんですが、
    これでいいんだなーと、なんかちょっとホッとしました。

    ほんわかした曲調の中にこんなメッセージがあったなんて、
    聞き流してばかりだったので少し後悔と、今回、訳してくださったことに感謝です。
    自分ができることを少しずつやっていこうと、改めておもった今日の更新でした。
    ありがとうございました。
    そして毎度長文ですみません…

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。何もせずに後悔するよりも何かをやって後悔する方がずっとマシ。お役に立ててなによりです。

      削除
  3. いつもわかりやすい和訳をありがとうございます。心にこの歌が残るわけがわかりました。

    ちなみにそのイギリスのテレビ番組名のお名前はなんというものですか?ぜひ観てみたいです。

    返信削除