2016年1月25日月曜日

Alive シーア (Sia)

この曲は元々SiaがAdeleのために彼女と共同で書いた曲であり「(Adeleの)人生を歌ったものなので彼女の視点で歌っている」と語っています。グラミー賞など様々な場面で目にするAdeleの落ち着き方を考えると「あっという間に大人になった (I grew up overnight)」という箇所にも説得力があります。
This song was originally written by Sia for and with Adele.  She admitted it saying "It's about (Adele's) life, so I now sing a song from (Adele's) perspective." Considering Adele's maturity we often witness on various occasions such as The Grammy Awards, a line "I grew up overnight" sounds so true.
Alive  (Sia)

[Verse 1]
I was born in a thunderstorm
I grew up overnight
I played alone
I played on my own
I survived
Hey
I wanted everything I never had
Like the love that comes with light
I wore envy and I hated that
But I survived

[Pre-Chorus]
I had a one-way ticket to a place where all the demons go
Where the wind don't change
And nothing in the ground can ever grow
No hope, just lies
And you're taught to cry into your pillow
But I survived

[Chorus]
I'm still breathing, I'm still breathing
I'm still breathing, I'm still breathing
I'm alive
I'm alive
I'm alive
I'm alive

[Verse 2]
I found solace in the strangest place
Way in the back of my mind
I saw my life in a stranger's face
And it was mine

[Pre-Chorus]
I had a one-way ticket to a place where all the demons go
Where the wind don't change
And nothing in the ground can ever grow
No hope, just lies
And you're taught to cry into your pillow
But I survived

[Chorus]
I'm still breathing, I'm still breathing
I'm still breathing, I'm still breathing
I'm alive
I'm alive
I'm alive
I'm alive

[Post-Chorus]
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing
You took it all, but I'm still breathing

[Bridge]
I have made every single mistake
That you could ever possibly make
I took and I took and I took what you gave
But you never noticed that I was in pain
I knew what I wanted; I went in and got it
Did all the things that you said that I wouldn't
I told you that I would never be forgotten
And all in spite of you

[Chorus]
And I'm still breathing, I'm still breathing
I'm still breathing, I'm still breathing
I'm alive (You took it all, but I'm still breathing)
(You took it all, but I'm still breathing)
I'm alive (You took it all, but I'm still breathing)
(You took it all, but I'm still breathing)
I'm alive (You took it all, but I'm still breathing)
(You took it all, but I'm still breathing)
I'm alive

[Outro]
I'm alive
I'm alive
I'm alive
I'm alive

[Verse 1]
嵐の中でこの世に生まれ
あっという間に大人になった
遊び相手もいなかったから
いつもひとりで遊んでた
そうしてどうにか生きてきた
ねえ
自分が持ってなかったものを
ひとつ残らず手に入れたい
そんな風に思ってた
幸せにしてくれる
愛情とかそんなもの
何もかもが羨ましくて
それがすごくイヤだったけど
それでもなんとか生きてきた

[Pre-Chorus]
あのままじゃ
その先なんて知れていた
最低の人間と
同じ運命を辿るだけ
そうなってしまったら
いつまでも
同じような風が吹き
大地には
草のひとつも生えないよ
希望なんかひとつもなくて
何もかもがウソばかり
泣くのなら
誰にもわからないように
枕に顔を埋めて泣け
そう言われてきたけれど
それでもなんとか生きてきた

[Chorus]
まだこれで終わりじゃないし
今もこうして息してる
まだ生きているんだよ

[Verse 2]
気持ちが楽になってたよ
心のずっと奥にある
見た事のない不思議な場所に
逃げ込んでいた時だけは
会ったことない人なのに
その表情を見ていると
この自分の人生が
そこに浮かび上がってた
本当は自分の顔だったから

[Pre-Chorus]

あのままじゃ
その先なんて知れていた
最低の人間と
同じ運命を辿るだけ
そうなってしまったら
いつまでも
同じような風が吹き
大地には
草のひとつも生えないよ
希望なんかひとつもなくて
何もかもがウソばかり
泣くのなら
誰にもわからないように
枕に顔を埋めて泣け
そう言われてきたけれど
それでもなんとか生きてきた

[Chorus]
まだこれで終わりじゃないし
今もこうして息してる
まだ生きているんだよ

[Post-Chorus]
何もかも奪われたけど
まだ呼吸は止まってないよ
何もかも失くしても
まだこうして息している
何ひとつ残らなくても
それでもこうして生きている

[Bridge]
今まで色んな間違いを
ひとつ残らずしてきたよ
普通の人ならやらないような
そんなバカな間違いばかり
こうしろと言われたことは
何でも素直に受け入れた
なのに気付いてもらえなかった
苦しんでいたことに
だけど何が欲しいのか
自分でちゃんとわかってた
だから一歩を踏み出して
欲しいものを手に入れた
やるなと言われたことだって
ひとつ残らずやってみた
言ったでしょ?
消えていったりするもんかって
どんなことがあったって

[Chorus]
まだこれで終わりじゃないし
今もこうして息してる
まだ生きているんだよ
(何もかも奪われたけど
まだ呼吸は止まってないよ)
まだ生きているんだよ

[Outro]
今もこうして生きている

(余談)

ブリッジの「今まで色んな間違いをひとつ残らずしてきたよ,普通の人ならやらないようなそんなバカな間違いばかり」を読んだ時は自分のことを言われているのかと思いイヤな汗をかきました・・・・・。

4 件のコメント:

  1. 初めまして、度々拝見させて頂いてます。
    siaはあの白いレオタードのインパクトが強すぎて、食わず嫌いならぬ聴かず嫌いしてました。
    でも、このvestigeさんのブログを通じて彼女の力強さを認識できました。
    やっぱり音楽の力は凄いですね。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。なによりそのお名前に目が釘付けになりました。SiaはDavid GuettaのTitaniumで初めて名前を知ったのですが,その時は確かに声に特徴はあるもののこれほどインパクトのある曲を書くアーティストだとは夢にも思いませんでした。己の読みの甘さが悔やまれます。

      削除
  2. 初めまして!2018年6月15日 0:42

    今さらですけど…
    Pre-Chorusでもそうですが、Bridgeでは特に前半の畳みかけるような押韻が特徴的な詩になっているので、
    できれば(2,3文字と言わず4文字くらい踏んで)そこも意識した和訳をしていただけたらありがたいです。
    偉そうにすみません。

    他のサイトでもそういった押韻を意識した和訳が全然見当たらず残念に思っておりまして、またよく拝見するブログですのでコメントいたしました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。仰ることは当然ですしそれを心がけていないわけでもないのですが,残念ながら今のところご覧の訳文になっております。・・・己の力量の乏しさが悔やまれます。

      削除