2016年7月15日金曜日

Perfect Strangers ジョナス・ブルー (Jonas Blue ft. JP Coper)

歌詞に登場する「Maybe intellect will change us」という箇所は一体どういう意味でしょうか?私の解釈はこうです:主人公は,冷静になって相手と自分の関係がこの夏限りだと気づいてしまったら,もうお互いに同じ気持ちではいられなくなると思っている。
What does the line "Maybe intellect will change us" mean?  This is my take:  The second thinks they can't be the same if their reason tell them that their relationship is only meant for the summer.
Perfect Strangers  (Jonas Blue ft. JP Cooper)

[Verse 1: JP Cooper]
You were looking at me like you wanted to stay
When I saw you yesterday
I'm not wasting your time, I'm not playing no games
I see you

[Pre-Chorus: JP Cooper]
Who knows the secret tomorrow will hold?
We don't really need to know
Cause you're here with me now, I don't want you to go
You're here with me now, I don't want you to go
[Chorus: JP Cooper]
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe intellect will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe intellect will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Why
Come on, come on, come on now
Maybe we don't need no reason
Why
Come on, come on, come on now

[Verse 2: JP Cooper]
No one but you got me feeling this way
There's so much we can't explain
Maybe we're helping each other escape
I'm with you

[Pre-Chorus: JP Cooper]
Who knows the secret tomorrow will hold?
We don't really need to know
Cause you're here with me now, I don't want you to go
You're here with me now, I don't want you to go

[Chorus: JP Cooper]
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe intellect will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Maybe we're perfect strangers
Maybe it's not forever
Maybe intellect will change us
Maybe we'll stay together
Maybe we'll walk away
Maybe we'll realize
We're only human
Maybe we don't need no reason
Why
Come on, come on, come on now
Maybe we don't need no reason
Why
Come on, come on, come on now
Come on, come on, come on now
Maybe we don't need no reason
Why
Come on, come on, come on now

[Verse 1: JP Cooper]
このままでいたいって
そんな感じでこっちを見てた
昨日お前を見つけた時は
煮え切らない態度を取って
時間を無駄にする気もないし
駆け引きなんかする気もないよ
やっとお前が見つかったんだ

[Pre-Chorus: JP Cooper]
明日何が起こるのか
そんなのわかるわけないし
わからなくたって構わない
だって今お前がそばにいてくれて
そのままでいて欲しいって
俺はそう思ってるから

[Chorus: JP Cooper]
お互いに全然知らない同士だし
こんなのは今だけで長続きなんかしないかも
ちゃんと頭で考えりゃ
お互いに態度だって変わるだろうし
このまま続くことだって
逆に別れることだって
どっちもあるかもしれないな
結局はお互いに
欠点だらけの人間だって
気付くだけかもしれないけど
そもそもが理由なんていらないのかも
考えなくていいんだよ
思った通りにすればいい
理由なんて必要ないよ

[Verse 2: JP Cooper]
他の誰かが相手なら
こんな気持ちにならないよ
お前の時だけこうなんだ
理窟のつかないことなんて
いくらでも見つかるし
お互い相手がいることで
ここを逃げていけるかも
今はお前の味方だよ

[Pre-Chorus: JP Cooper]
明日何が起こるのか
そんなのわかるわけないし
わからなくたって構わない
だって今お前がそばにいてくれて
そのままでいて欲しいって
俺はそう思ってるから

[Chorus: JP Cooper]
お互いに全然知らない同士だし
こんなのは今だけで長続きなんかしないかも
ちゃんと頭で考えりゃ
お互いに態度だって変わるだろうし
このまま続くことだって
逆に別れることだって
どっちもあるかもしれないな
結局はお互いに
欠点だらけの人間だって
気付くだけかもしれないけど
そもそもが理由なんていらないのかも
考えなくていいんだよ
思った通りにすればいい
理由なんて必要ないよ

(余談)

・・・無茶はやめましょう。

10 件のコメント:

  1. 和訳あって助かりました!
    およげ!対訳くんにはお世話になってます

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。きよ様のお役に立ててなによりです。

      削除
  2. 歌詞がわかるとよけいに良い曲に感じるね、、、

    返信削除
  3. コメントありがとうございます。北見なお様のお役に立ててなによりです。

    返信削除
  4. 対訳くんの柔らかい翻訳に触れて、私自身の角張った理解が一気に、弾力あるボールみたく弾んだのを感じました。対訳くんを目標に、英語学習に励みます(`_´)ゞ

    返信削除
  5. 英語わかりませんがこの和訳は素晴らしいものだと思います。
    いつもお世話になっています。そして、これからもよろしくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。こちらこそ今後もよろしくお願いいたします。

      削除
  6. Maybe intellect will change us->×
    Maybe the night will change us->○
    You may need to change some parts of the translation, but over all, いい翻訳です。

    返信削除
  7. いつも見させていただいております。
    少し気になったのでコメントさせていただくのですが
    歌詞のcome on now というところは come over ではないでしょうか?

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただ右上の「このブログをご覧になる方へ」でも申し上げている通り,英語歌詞はあくまでも参考のためにつけているに過ぎないので,その辺りをご理解くださればと存じます。

      削除