2016年7月19日火曜日

Wherever I Go ワンリパブリック (OneRepublic)

下のミュージック・ヴィデオで描かれているのは,ある中年男性の妄想ですが,歌詞だけに注目すれば,神に対して語られていると取ることもできます。そのいずれにせよ,歌詞に登場する相手は主人公が常に意識している相手であることは間違いなさそうです。
Although the music video below describes a fantasy of a middle aged man, the lyrics itself can be interpreted as being directed to God.  Either way it's safe to say that the second person here should be someone or something the narrator is thinking about all the time.
Wherever I Go  (OneRepublic)

[Chorus]
I know I could lie but I’m telling the truth
Wherever I go there’s a shadow of you
I know I could try looking for something new
But wherever I go, I'll be looking for you

[Verse 1]
Some people lie but they're looking for magic
Others are quietly going insane
I feel alive when I’m close to the madness
No easy love could ever make me feel the same

[Chorus 2]
I know I could lie, but I won't lie to you
Wherever I go, you're the ghost in the room
I don't even try looking for something new
Cause wherever I go, I'll be looking for you

[Verse 2]
Some people try but they can't find the magic
Others get down on their knees and they pray
I come alive when I’m close to the madness
No easy love could ever make me feel the same
Make me feel the same
Make me feel the same, same, same

[Chorus]
I know I could lie but I’m telling the truth
Wherever I go there’s a shadow of you
I know I could try looking for something new
But wherever I go, I'll be looking for you
Wherever I go, I'll be looking for you, you

[Bridge]
Some people pray to their God for some magic
Cause no easy love could ever make them feel the same
No easy love could ever make me feel the same
Make me feel the same, same, same

[Chorus]
I know I could lie but I’m telling the truth
Wherever I go there’s a shadow of you
I know I could try looking for something new
But wherever I go, I'll be looking for you

[Outro]
You think it's a lie when I'm telling the truth
Wherever I go, I'll be looking for you
Wherever I go, I'll be looking for you
Looking for you, looking for you, ah

[Chorus]
ウソつくこともできるけど
本当のことを言わせてもらう
たとえどこへ行ったって
お前の影が消えて行かない
新しくやり直すこともできるけど
どんなとこへ行ったって
いつもお前を探してるんだ

[Verse 1]
そんなことないなんて
言うヤツらもいるけれど
そいつらだって本当は
不思議な力を探している
そしてそうじゃないヤツは
周りに気付かれないままで
ちょっとおかしくなっていくけど
そいつらとは違うんだ
おかしくなってしまいそうだと
逆にやる気が出てくるよ
お手軽な相手なんかと付き合ったって
あんな気持ちになれないよ

[Chorus 2]
ウソつくこともできるけど
本当のことを言わせてもらう
たとえどこへ行ったって
そこにお前がいるような
マボロシが見えてくる
新しいスタートなんて
切る気にもならないよ
だってどこへ行ったって
いつもお前を探してるから

[Verse 2]
どんなに自分で頑張ったって
夢みたいに素晴らしい
ことは起こってくれないし
そんなこと逆に端から諦めて
神様に祈ってすがる人もいるけど
そいつらとは違うんだ
おかしくなってしまいそうだと
逆にやる気が出てくるよ
お手軽な相手なんかと付き合ったって
あんな気持ちになれないよ

[Chorus]
ウソつくこともできるけど
本当のことを言わせてもらう
たとえどこに行ったって
お前の影が消えて行かない
新しくやり直すこともできるけど
どんなとこへ行ったって
いつも姿を探してる
お前だけを探してる

[Bridge]
自分の信じる神様に
夢みたいにステキなことが
起こるように祈ってる
そういう人間だっている
お手軽な相手なんかと付き合ったって
あんな気持ちになれないからだ
俺だって同じだよ

[Chorus]
ウソつくこともできるけど
本当のことを言わせてもらうから言うよ
たとえどこへ行ったって
お前の影が消えて行かない
新しくやり直すこともできるけど
どんなとこへ行ったって
いつもお前を探してるんだ

[Outro]
本当のことを言ったって
信じてなんかもらえないけど
どんなとこへ行ったって
いつもお前を探してる
お前だけを探してるんだ

(余談)

主人公の中年男性が踊るのが「スリラー」や「サタデー・ナイト・フィーバー」のあのダンスだったのに笑いました。確かに世代的にピッタリなのかもしれません。

2 件のコメント:

  1. いつもブログ拝見させていただいています。

    こちらのコメントお伺いしていいのかわかりませんが、ご質問失礼します。

    PVの最後のエレベータの中で、女性が主人公の中年男性に向かって、何か話しかけています。
    PVの字幕では「are you getting off here」と言っていますが、「ここで降りないの?」という和訳でしょうか?
    言い方が怒ってそうなので、スラングの方の「get off」の意味でしょうか?

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。主人公が(妄想にふけるあまり)目的の階についても,ボンヤリしていたので,女性が(このオッサンちょっと変と思いつつ)「ここで降りるんじゃなかったの?」と聞いているのではないかと思われますが,元々が韓国語なので実際のところはわかりません。

      削除